Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֥ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg redete |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֥ה nmpr.m.sg.a zu Mose |
| 9003 לֵּ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
"Gib der ganzen Versammlung der Israeliten Folgendes weiter: Ihr sollt heilig sein, denn ich, Jahwe, euer Gott, bin heilig. (NeU)
| 1696 דַּבֵּ֞ר verbo.piel.impv.p2.m.sg Rede |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 5712 עֲדַ֧ת subs.f.sg.c zu der ganzen Gemeinde |
| 1121 בְּנֵי־ subs.m.pl.c der Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַרְתָּ֥ verbo.qal.perf.p2.m.sg und sprich |
| 413 אֲלֵהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 6918 קְדֹשִׁ֣ים adjv.m.pl.a ihnen: Ihr sollt heilig |
| 1961 תִּהְי֑וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 6918 קָדֹ֔ושׁ adjv.m.sg.a bin heilig |
| 589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a sein; denn ich, Jehova |
| 430 אֱלֹהֵיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl euer Gott |
Jeder von euch soll seine Mutter und seinen Vater ehren. Haltet meine Sabbate ein. Ich bin Jahwe, euer Gott. (NeU)
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a ein |
| 517 אִמֹּ֤ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg jeder seine Mutter |
| 9005 וְ conj - |
| 1 אָבִיו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinen Vater |
| 3372 תִּירָ֔אוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl fürchten |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7676 שַׁבְּתֹתַ֖י subs.f.pl.a und |
| 8104 תִּשְׁמֹ֑רוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl Ihr sollt |
| 589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a beobachten. Ich bin Jehova |
| 430 אֱלֹהֵיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl euer Gott |
Ihr sollt euch nicht den Götzen zuwenden und euch auch keine Götter aus Metall gießen. Ich bin Jahwe, euer Gott! (NeU)
| 408 אַל־ nega - |
| 6437 תִּפְנוּ֙ verbo.qal.impf.p2.m.pl wenden |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 457 אֱלִילִ֔ים subs.m.pl.a nicht zu den Götzen |
| 9005 וֵֽ conj - |
| 430 אלֹהֵי֙ subs.m.pl.c und gegossene Götter |
| 4541 מַסֵּכָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 6213 תַעֲשׂ֖וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl ihr euch nicht machen |
| 9003 לָכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Ich bin Jehova |
| 430 אֱלֹהֵיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl euer Gott |
Wenn ihr Jahwe ein Freudenopfer schlachtet, sollt ihr es so tun, dass ihr Wohlwollen findet. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִ֧י conj - |
| 2076 תִזְבְּח֛וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl opfert |
| 2077 זֶ֥בַח subs.m.sg.c so sollt ihr es |
| 8002 שְׁלָמִ֖ים subs.m.pl.a wenn ihr ein Friedensopfer |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֑ה nmpr.m.sg.a dem Jehova |
| 9003 לִֽ prep - |
| 7522 רְצֹנְכֶ֖ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl zum Wohlgefallen |
| 2076 תִּזְבָּחֻֽהוּ׃ verbo.qal.impf.p2.m.pl.prs.p3.m.sg für euch opfern |
Es muss am Tag der Schlachtung gegessen werden und auch noch am Tag danach. Wenn am dritten Tag noch etwas übrig ist, muss es verbrannt werden. (NeU)
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֧ום subs.m.sg.c An dem Tage |
| 2077 זִבְחֲכֶ֛ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl da ihr es |
| 398 יֵאָכֵ֖ל verbo.nif.impf.p3.m.sg soll es gegessen |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִֽ prep - |
| 4283 מָּחֳרָ֑ת subs.f.sg.a und am anderen Tage |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ conj - |
| 3498 נֹּותָר֙ verbo.nif.ptca.u.m.sg.a übrigbleibt |
| 5704 עַד־ prep - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c Tage |
| 9006 הַ art - |
| 7992 שְּׁלִישִׁ֔י subs.m.sg.a was bis zum dritten |
| 9001 בָּ prep - |
| 784 אֵ֖שׁ subs.u.sg.a soll mit Feuer |
| 8313 יִשָּׂרֵֽף׃ verbo.nif.impf.p3.m.sg werden |
Isst jemand noch am dritten Tag von dem Fleisch, ist es unrein geworden; und das ganze Opfer gefällt Gott nicht. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִ֛ם conj - |
| 398 הֵאָכֹ֥ל advb.nif.infa.u.u.u.a gegessen |
| 398 יֵאָכֵ֖ל verbo.nif.impf.p3.m.sg wird nicht wohlgefällig sein |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a Tage |
| 9006 הַ art - |
| 7992 שְּׁלִישִׁ֑י adjv.m.sg.a es irgend am dritten |
| 6292 פִּגּ֥וּל subs.m.sg.a ist es ein Greuel |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 7521 יֵרָצֶֽה׃ verbo.nif.impf.p3.m.sg - |
Ja, wer dann noch davon isst, lädt Schuld auf sich, denn er hat entweiht, was Jahwe heilig ist. Diese Person muss aus ihrer Volksgemeinschaft entfernt werden. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 398 אֹֽכְלָיו֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 5771 עֲוֹנֹ֣ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg isset, wird seine Ungerechtigkeit |
| 5375 יִשָּׂ֔א verbo.qal.impf.p3.m.sg tragen |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6944 קֹ֥דֶשׁ subs.m.sg.c denn das Heilige |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 2490 חִלֵּ֑ל verbo.piel.perf.p3.m.sg hat er entweiht |
| 9005 וְ conj - |
| 3772 נִכְרְתָ֛ה verbo.nif.perf.p3.f.sg soll ausgerottet werden |
| 9006 הַ art - |
| 5315 נֶּ֥פֶשׁ subs.f.sg.a und selbige Seele |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הִ֖וא prde.p3.f.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 5971 עַמֶּֽיהָ׃ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg aus ihren Völkern |
Wenn ihr eure Ernte einbringt, sollst du das Feld nicht bis an den Rand abernten. Du sollst auch keine Nachlese halten. (NeU)
| 9005 וּֽ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 7114 קֻצְרְכֶם֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl wenn ihr die Ernte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7105 קְצִ֣יר subs.m.sg.c keine Nachlese deiner Ernte |
| 776 אַרְצְכֶ֔ם subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl eures Landes |
| 3808 לֹ֧א nega - |
| 3615 תְכַלֶּ֛ה verbo.piel.impf.p2.m.sg - |
| 6285 פְּאַ֥ת subs.f.sg.c - |
| 7704 שָׂדְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg den Rand deines Feldes |
| 9003 לִ prep - |
| 7114 קְצֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3951 לֶ֥קֶט subs.m.sg.c - |
| 7105 קְצִֽירְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3950 תְלַקֵּֽט׃ verbo.piel.impf.p2.m.sg - |
Auch in deinem Weinberg sollst du nicht nachlesen und das Heruntergefallene nicht aufheben. Lass es für die Armen und Fremden übrig. Ich bin Jahwe, euer Gott! (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3754 כַרְמְךָ֙ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg Und in deinem Weinberge |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 5953 תְעֹולֵ֔ל verbo.piel.impf.p2.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 6528 פֶ֥רֶט subs.m.sg.c und die abgefallenen Beeren |
| 3754 כַּרְמְךָ֖ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3950 תְלַקֵּ֑ט verbo.piel.impf.p2.m.sg sollst du nicht auflesen |
| 9003 לֶֽ prep - |
| 6041 עָנִ֤י subs.m.sg.a für den Armen |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 1616 גֵּר֙ subs.m.sg.a und für den Fremdling |
| 5800 תַּעֲזֹ֣ב verbo.qal.impf.p2.m.sg sollst du sie |
| 853 אֹתָ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 3069 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a - |
| 430 אֱלֹהֵיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl euer Gott |
Ihr sollt nicht stehlen, nicht lügen und einander nicht betrügen. (NeU)
| 3808 לֹ֖א nega - |
| 1589 תִּגְנֹ֑בוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl Ihr sollt nicht stehlen |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3584 תְכַחֲשׁ֥וּ verbo.piel.impf.p2.m.pl und nicht trüglich handeln |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 8266 תְשַׁקְּר֖וּ verbo.piel.impf.p2.m.pl ihr sollt nicht lügen |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a einer |
| 9001 בַּ prep - |
| 5997 עֲמִיתֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
Missbraucht meinen Namen nicht, um falsch zu schwören, denn damit entweiht ihr ihn. Ich bin Jahwe! (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7650 תִשָּׁבְע֥וּ verbo.nif.impf.p2.m.pl schwören |
| 9001 בִ prep - |
| 8034 שְׁמִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg bei meinem Namen |
| 9003 לַ prep - |
| 8267 שָּׁ֑קֶר subs.m.sg.a sollt nicht falsch |
| 9005 וְ conj - |
| 2490 חִלַּלְתָּ֛ verbo.piel.perf.p2.m.sg Und ihr |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8034 שֵׁ֥ם subs.m.sg.c daß du den Namen |
| 430 אֱלֹהֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deines Gottes |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a entweihest. Ich bin Jehova |
Du sollst deinen Nächsten weder unterdrücken noch berauben. Den Lohn eines Tagelöhners darfst du nicht über Nacht bis zum nächsten Morgen behalten. (NeU)
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 6231 תַעֲשֹׁ֥ק verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7453 רֵֽעֲךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Du sollst deinen Nächsten |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 1497 תִגְזֹ֑ל verbo.qal.impf.p2.m.sg sollst ihn nicht berauben |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3885 תָלִ֞ין verbo.qal.impf.p3.f.sg dir über Nacht bleiben |
| 6468 פְּעֻלַּ֥ת subs.f.sg.c der Lohn |
| 7916 שָׂכִ֛יר subs.m.sg.a des Tagelöhners |
| 854 אִתְּךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 1242 בֹּֽקֶר׃ subs.m.sg.a bis an den Morgen |
Einen Tauben sollst du nicht schmähen und vor einen Blinden kein Hindernis legen. Du sollst dich vor deinem Gott fürchten, denn ich bin Jahwe! (NeU)
| 3808 לֹא־ nega - |
| 7043 תְקַלֵּ֣ל verbo.piel.impf.p2.m.sg nicht fluchen |
| 2795 חֵרֵ֔שׁ subs.m.sg.a Du sollst einem Tauben |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c und vor |
| 5787 עִוֵּ֔ר subs.m.sg.a einen Blinden |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 5414 תִתֵּ֖ן verbo.qal.impf.p2.m.sg legen |
| 4383 מִכְשֹׁ֑ל subs.m.sg.a keinen Anstoß |
| 9005 וְ conj - |
| 3372 יָרֵ֥אתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg du sollst dich fürchten |
| 4480 מֵּ prep - |
| 430 אֱלֹהֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg vor deinem Gott |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Ich bin Jehova |
Tut kein Unrecht im Gericht. Einen Geringen darfst du nicht bevorzugen und einen Großen nicht ehren. Du sollst ein gerechtes Urteil über deinen Nächsten sprechen. (NeU)
| 3808 לֹא־ nega - |
| 6213 תַעֲשׂ֥וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl tun |
| 5766 עָ֨וֶל֙ subs.m.sg.a Ihr sollt nicht unrecht |
| 9001 בַּ prep - |
| 4941 מִּשְׁפָּ֔ט subs.m.sg.a im Gericht |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5375 תִשָּׂ֣א verbo.qal.impf.p2.m.sg ansehen und |
| 6440 פְנֵי־ subs.m.pl.c sollst nicht die Person |
| 1800 דָ֔ל subs.m.sg.a des Geringen |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 1921 תֶהְדַּ֖ר verbo.qal.impf.p2.m.sg ehren |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c nicht die Person |
| 1419 גָדֹ֑ול subs.m.sg.a des Großen |
| 9001 בְּ prep - |
| 6664 צֶ֖דֶק subs.m.sg.a in Gerechtigkeit |
| 8199 תִּשְׁפֹּ֥ט verbo.qal.impf.p2.m.sg richten |
| 5997 עֲמִיתֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg sollst du deinen Nächsten |
Du sollst nicht als Verleumder in deiner Sippe umhergehen. Trete nicht gegen das Leben deines Nächsten auf. Ich bin Jahwe! (NeU)
| 3808 לֹא־ nega - |
| 1980 תֵלֵ֤ךְ verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 7400 רָכִיל֙ subs.m.sg.a Verleumder |
| 9001 בְּ prep - |
| 5971 עַמֶּ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg unter deinen Völkern |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 5975 תַעֲמֹ֖ד verbo.qal.impf.p2.m.sg sollst nicht als ein |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1818 דַּ֣ם subs.m.sg.c nicht wider das Blut |
| 7453 רֵעֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deines Nächsten |
| 589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a auftreten. Ich bin Jehova |
Du sollst im Herzen keinen Hass gegen deinen Bruder tragen. Weise deinen Nächsten ernstlich zurecht, damit du nicht seinetwegen Schuld auf dich lädst. (NeU)
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 8130 תִשְׂנָ֥א verbo.qal.impf.p2.m.sg hassen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 251 אָחִ֖יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Du sollst deinen Bruder |
| 9001 בִּ prep - |
| 3824 לְבָבֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg in deinem Herzen |
| 3198 הֹוכֵ֤חַ advb.hif.infa.u.u.u.a nicht |
| 3198 תֹּוכִ֨יחַ֙ verbo.hif.impf.p2.m.sg ernstlich zurechtweisen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5997 עֲמִיתֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Du sollst deinen Nächsten |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5375 תִשָּׂ֥א verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 5921 עָלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 2399 חֵֽטְא׃ subs.m.sg.a du nicht seinetwegen Schuld |
Räche dich nicht selbst und trage deinen Volksgenossen nichts nach. Deinen Nächsten sollst du lieben wie dich selbst. Ich bin Jahwe! (NeU)
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 5358 תִקֹּ֤ם verbo.qal.impf.p2.m.sg sollst dich nicht rächen |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 5201 תִטֹּר֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c und den Kindern |
| 5971 עַמֶּ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deines Volkes |
| 9005 וְ conj - |
| 157 אָֽהַבְתָּ֥ verbo.qal.perf.p2.m.sg lieben |
| 9003 לְ prep - |
| 7453 רֵעֲךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg und sollst deinen Nächsten |
| 3644 כָּמֹ֑וךָ prep.prs.p2.m.sg wie |
| 589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a selbst. Ich bin Jehova |
Ihr sollt euch an meine Ordnungen halten. Kreuzt nicht Tiere verschiedener Art miteinander. Besät eure Felder nicht mit zweierlei Samen. Tragt keine Gewänder aus zweierlei Stoff. (NeU)
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 2708 חֻקֹּתַי֮ subs.f.pl.a Meine Satzungen |
| 8104 תִּשְׁמֹרוּ֒ verbo.qal.impf.p2.m.pl sollt |
| 929 בְּהֶמְתְּךָ֙ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg ihr beobachten. Dein Vieh |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 7250 תַרְבִּ֣יעַ verbo.hif.impf.p2.m.sg - |
| 3610 כִּלְאַ֔יִם subs.m.du.a - |
| 7704 שָׂדְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg begatten lassen; dein Feld |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 2232 תִזְרַ֣ע verbo.qal.impf.p2.m.sg mit zweierlei Samen besäen |
| 3610 כִּלְאָ֑יִם subs.m.du.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 899 בֶ֤גֶד subs.m.sg.c und ein Kleid |
| 3610 כִּלְאַ֨יִם֙ subs.m.du.a - |
| 8162 שַֽׁעַטְנֵ֔ז subs.m.sg.a - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 5927 יַעֲלֶ֖ה verbo.qal.impf.p3.m.sg gewebt, soll nicht auf |
| 5921 עָלֶֽיךָ׃ פ prep.prs.p2.m.sg - |
Wenn ein Mann mit einer Sklavin schläft, die für einen anderen Mann bestimmt ist, aber noch nicht losgekauft oder freigelassen wurde, muss er Schadenersatz leisten. Die beiden müssen nicht getötet werden, denn die Frau ist nicht frei gewesen. (NeU)
| 9005 וְ֠ conj - |
| 376 אִישׁ subs.m.sg.a Und wenn ein Mann |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 7901 יִשְׁכַּ֨ב verbo.qal.impf.p3.m.sg bei |
| 853 אֶת־ prep - |
| 802 אִשָּׁ֜ה subs.f.sg.a einem Weibe |
| 7902 שִׁכְבַת־ subs.f.sg.c - |
| 2233 זֶ֗רַע subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הִ֤וא prps.p3.f.sg - |
| 8198 שִׁפְחָה֙ subs.f.sg.a eine Magd |
| 2778 נֶחֱרֶ֣פֶת verbo.nif.ptca.u.f.sg.a ist |
| 9003 לְ prep - |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a einem Manne |
| 9005 וְ conj - |
| 6299 הָפְדֵּה֙ advb.hof.infa.u.u.u.a stattfinden; sie sollen nicht |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 6299 נִפְדָּ֔תָה verbo.nif.perf.p3.f.sg denn sie ist nicht |
| 176 אֹ֥ו conj - |
| 2668 חֻפְשָׁ֖ה subs.f.sg.a ist ihr die Freiheit |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 5414 נִתַּן־ verbo.nif.perf.p3.m.sg zur Begattung, und sie |
| 9003 לָ֑הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 1244 בִּקֹּ֧רֶת subs.f.sg.a getötet werden |
| 1961 תִּהְיֶ֛ה verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 4191 יוּמְת֖וּ verbo.hof.impf.p3.m.pl geschenkt, so soll |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 2666 חֻפָּֽשָׁה׃ verbo.pual.perf.p3.f.sg frei gewesen |
Der Mann muss Jahwe einen Schafbock als Schuldopfer an den Eingang zum Offenbarungszelt bringen. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 935 הֵבִ֤יא verbo.hif.perf.p3.m.sg Und er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 817 אֲשָׁמֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg soll sein Schuldopfer |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a dem Jehova |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6607 פֶּ֖תַח subs.m.sg.c bringen an den Eingang |
| 168 אֹ֣הֶל subs.m.sg.c des Zeltes |
| 4150 מֹועֵ֑ד subs.m.sg.a der Zusammenkunft |
| 352 אֵ֖יל subs.m.sg.c einen Widder |
| 817 אָשָֽׁם׃ subs.m.sg.a als Schuldopfer |
Der Priester soll ihm damit vor Jahwe Sühne für die begangene Sünde erwirken. Dann wird ihm vergeben werden. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3722 כִפֶּר֩ verbo.piel.perf.p3.m.sg Sühnung |
| 5921 עָלָ֨יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֜ן subs.m.sg.a und der Priester |
| 9001 בְּ prep - |
| 352 אֵ֤יל subs.m.sg.c tun mit dem Widder |
| 9006 הָֽ art - |
| 817 אָשָׁם֙ subs.m.sg.a Schuldopfers für seine Sünde |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c soll vor |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 5921 עַל־ prep - |
| 2403 חַטָּאתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg und seine Sünde |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 2398 חָטָ֑א verbo.qal.perf.p3.m.sg die er begangen hat |
| 9005 וְ conj - |
| 5545 נִסְלַ֣ח verbo.nif.perf.p3.m.sg wird ihm vergeben |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 2403 חַטָּאתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 2398 חָטָֽא׃ פ verbo.qal.perf.p3.m.sg die er begangen hat |
Wenn ihr in das Land kommt und Fruchtbäume pflanzt, dann sollt ihr deren Früchte wie eine Vorhaut stehen lassen. Drei Jahre sollen sie euch als unbeschnitten gelten und dürfen nicht gegessen werden. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִי־ conj - |
| 935 תָבֹ֣אוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl Und wenn ihr |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֗רֶץ subs.u.sg.a in das Land |
| 9005 וּ conj - |
| 5193 נְטַעְתֶּם֙ verbo.qal.perf.p2.m.pl pflanzet |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 6086 עֵ֣ץ subs.m.sg.c kommet und allerlei Bäume |
| 3978 מַאֲכָ֔ל subs.m.sg.a zur Speise |
| 9005 וַ conj - |
| 6188 עֲרַלְתֶּ֥ם verbo.qal.perf.p2.m.pl - |
| 6190 עָרְלָתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg als ihre Vorhaut |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6529 פִּרְיֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ihr ihre erste Frucht |
| 7969 שָׁלֹ֣שׁ subs.u.sg.a drei |
| 8141 שָׁנִ֗ים subs.f.pl.a Jahre |
| 1961 יִהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לָכֶ֛ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 6189 עֲרֵלִ֖ים adjv.m.pl.a achten |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 398 יֵאָכֵֽל׃ verbo.nif.impf.p3.m.sg nichts von ihnen gegessen |
Im vierten Jahr sollt ihr sie Jahwe als Festgabe weihen. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 8141 שָּׁנָה֙ subs.f.sg.a Jahre |
| 9006 הָ art - |
| 7243 רְבִיעִ֔ת adjv.f.sg.a und im vierten |
| 1961 יִהְיֶ֖ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 6529 פִּרְיֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg soll all ihre Frucht |
| 6944 קֹ֥דֶשׁ subs.m.sg.a heilig |
| 1974 הִלּוּלִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a sein, Jehova |
Vom fünften Jahr an dürft ihr die Früchte der Fruchtbäume genießen. So wird ihr Ertrag umso größer sein. Ich bin Jahwe, euer Gott! (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 8141 שָּׁנָ֣ה subs.f.sg.a und im fünften |
| 9006 הַ art - |
| 2549 חֲמִישִׁ֗ת adjv.f.sg.a und im fünften |
| 398 תֹּֽאכְלוּ֙ verbo.qal.impf.p2.m.pl essen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6529 פִּרְיֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sollt ihr ihre Frucht |
| 9003 לְ prep - |
| 3254 הֹוסִ֥יף verbo.hif.infc.u.u.u.a zu |
| 9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 8393 תְּבוּאָתֹ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg um euch ihren Ertrag |
| 589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a mehren. Ich bin Jehova |
| 430 אֱלֹהֵיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl euer Gott |
Ihr dürft nichts Blutiges essen. Treibt keine Wahrsagerei und deutet keine Zeichen. (NeU)
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 398 תֹאכְל֖וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl essen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1818 דָּ֑ם subs.m.sg.a sollt nichts mit Blut |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 5172 תְנַחֲשׁ֖וּ verbo.piel.impf.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 6049 תְעֹונֵֽנוּ׃ verbo.piel.impf.p2.m.pl - |
Rasiert euch das Haar nicht rings um den Kopf ab, stutzt auch nicht eure Bärte (NeU)
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 5362 תַקִּ֔פוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl Ihr sollt |
| 6285 פְּאַ֖ת subs.f.sg.c - |
| 7218 רֹאשְׁכֶ֑ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl nicht den |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 7843 תַשְׁחִ֔ית verbo.hif.impf.p2.m.sg Haupthaares rund scheren, und |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 6285 פְּאַ֥ת subs.f.sg.c - |
| 2206 זְקָנֶֽךָ׃ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg den Rand deines Bartes |
und macht euch keine Einschnitte am Körper wegen eines Toten. Ihr sollt euch auch keine Zeichen eintätowieren. Ich bin Jahwe! (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 8296 שֶׂ֣רֶט subs.m.sg.a - |
| 9003 לָ prep - |
| 5315 נֶ֗פֶשׁ subs.f.sg.a Einschnitte wegen eines Toten |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 5414 תִתְּנוּ֙ verbo.qal.impf.p2.m.pl nicht machen |
| 9001 בִּ prep - |
| 1320 בְשַׂרְכֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl ihr an eurem Fleische |
| 9005 וּ conj - |
| 3793 כְתֹ֣בֶת subs.f.sg.c - |
| 7085 קַֽעֲקַ֔ע subs.m.sg.a - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 5414 תִתְּנ֖וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl an euch nicht machen |
| 9001 בָּכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Ich bin Jehova |
Entehre deine Tochter nicht und treibe sie nicht zur Prostitution, damit das Land nicht sexueller Unmoral verfällt und voller Schandtaten ist. (NeU)
| 408 אַל־ nega - |
| 2490 תְּחַלֵּ֥ל verbo.piel.impf.p2.m.sg nicht entweihen |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 1323 בִּתְּךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg Du sollst deine Tochter |
| 9003 לְ prep - |
| 2181 הַזְנֹותָ֑הּ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg sie der Hurerei |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 2181 תִזְנֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.f.sg nicht Hurerei |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a hinzugeben, daß das Land |
| 9005 וּ conj - |
| 4390 מָלְאָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg voll |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a treibe und das Land |
| 2154 זִמָּֽה׃ subs.f.sg.a - |
Meine Sabbate sollt ihr halten und mein Heiligtum fürchten. Ich bin Jahwe! (NeU)
| 853 אֶת־ prep - |
| 7676 שַׁבְּתֹתַ֣י subs.f.pl.a ihr beobachten, und |
| 8104 תִּשְׁמֹ֔רוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl Meine Sabbathe sollt |
| 9005 וּ conj - |
| 4720 מִקְדָּשִׁ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Heiligtum |
| 3372 תִּירָ֑אוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl sollt ihr fürchten |
| 589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Ich bin Jehova |
Wendet euch nicht an Totengeister und sucht keine Wahrsager auf. Denn durch sie verunreinigt ihr euch. Ich bin Jahwe, euer Gott! (NeU)
| 408 אַל־ nega - |
| 6437 תִּפְנ֤וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl wenden |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 178 אֹבֹת֙ subs.m.pl.a und zu den Wahrsagern |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3049 יִּדְּעֹנִ֔ים subs.m.pl.a - |
| 408 אַל־ nega - |
| 1245 תְּבַקְשׁ֖וּ verbo.piel.impf.p2.m.pl ihr sollt sie |
| 9003 לְ prep - |
| 2930 טָמְאָ֣ה verbo.qal.infc.u.u.u.a an ihnen zu verunreinigen |
| 9001 בָהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Ich bin Jehova |
| 430 אֱלֹהֵיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl euer Gott |
Vor grauem Haar stehe auf und begegne alten Menschen mit Respekt. Fürchte dich vor deinem Gott. Ich bin Jahwe! (NeU)
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֤י subs.m.pl.c Vor |
| 7872 שֵׂיבָה֙ subs.f.sg.a - |
| 6965 תָּק֔וּם verbo.qal.impf.p2.m.sg Haare sollst du aufstehen |
| 9005 וְ conj - |
| 1921 הָדַרְתָּ֖ verbo.qal.perf.p2.m.sg Person eines Greises ehren |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c vor |
| 2205 זָקֵ֑ן subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3372 יָרֵ֥אתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg du sollst dich fürchten |
| 4480 מֵּ prep - |
| 430 אֱלֹהֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deinem Gott |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָֽה׃ פ nmpr.m.sg.a Ich bin Jehova |
Wenn ein Fremder mit euch zusammen in eurem Land lebt, dürft ihr ihn nicht unterdrücken. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִֽי־ conj - |
| 1481 יָג֧וּר verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 854 אִתְּךָ֛ prep.prs.p2.m.sg - |
| 1616 גֵּ֖ר subs.m.sg.a Und wenn ein Fremdling |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אַרְצְכֶ֑ם subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl weilt in eurem Lande |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3238 תֹונ֖וּ verbo.hif.impf.p2.m.pl - |
| 853 אֹתֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Wie ein Einheimischer soll er euch gelten. Du sollst ihn lieben wie dich selbst, denn ihr seid selber Fremde in Ägypten gewesen. Ich bin Jahwe, euer Gott! (NeU)
| 9002 כְּ prep - |
| 249 אֶזְרָ֣ח subs.m.sg.a - |
| 4480 מִכֶּם֩ prep.prs.p2.m.pl - |
| 1961 יִהְיֶ֨ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לָכֶ֜ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 1616 גֵּ֣ר׀ subs.m.sg.a soll euch der Fremdling |
| 9006 הַ conj - |
| 1481 גָּ֣ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a dich selbst; denn Fremdlinge |
| 854 אִתְּכֶ֗ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 157 אָהַבְתָּ֥ verbo.qal.perf.p2.m.sg du sollst ihn lieben |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 3644 כָּמֹ֔וךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 1616 גֵרִ֥ים subs.m.pl.a - |
| 1961 הֱיִיתֶ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c ihr gewesen im Lande |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Ich bin Jehova |
| 430 אֱלֹהֵיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl euer Gott |
Ihr sollt niemand Unrecht zufügen im Gericht, beim Messen, beim Wiegen und Abmessen. (NeU)
| 3808 לֹא־ nega - |
| 6213 תַעֲשׂ֥וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl tun |
| 5766 עָ֖וֶל subs.m.sg.a Ihr sollt nicht unrecht |
| 9001 בַּ prep - |
| 4941 מִּשְׁפָּ֑ט subs.m.sg.a im Gericht |
| 9001 בַּ prep - |
| 4060 מִּדָּ֕ה subs.f.sg.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 4948 מִּשְׁקָ֖ל subs.m.sg.a im Längenmaß, im Gewicht |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 4884 מְּשׂוּרָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Eure Waage muss stimmen, die Gewichte und die Hohlmaße müssen dem Grundmaß entsprechen. Ich bin Jahwe, euer Gott, der euch aus Ägypten herausgeführt hat! (NeU)
| 3976 מֹ֧אזְנֵי subs.m.du.c gerechte Waage |
| 6664 צֶ֣דֶק subs.m.sg.a - |
| 68 אַבְנֵי־ subs.f.pl.c - |
| 6664 צֶ֗דֶק subs.m.sg.a - |
| 374 אֵ֥יפַת subs.f.sg.c gerechte Gewichtsteine, gerechtes Epha |
| 6664 צֶ֛דֶק subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 1969 הִ֥ין subs.m.sg.c und gerechtes Hin |
| 6664 צֶ֖דֶק subs.m.sg.a - |
| 1961 יִהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לָכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a haben. Ich bin Jehova |
| 430 אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl euer Gott |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 3318 הֹוצֵ֥אתִי verbo.hif.perf.p1.u.sg der ich euch aus |
| 853 אֶתְכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c dem Lande |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a Ägypten |
Ihr sollt auf alle meine Ordnungen und Vorschriften achten und euch danach richten. Ich bin Jahwe, euer Gott!" (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 8104 שְׁמַרְתֶּ֤ם verbo.qal.perf.p2.m.pl Und so sollt |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 2708 חֻקֹּתַי֙ subs.f.pl.a ihr alle meine Satzungen |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 4941 מִשְׁפָּטַ֔י subs.m.pl.a und alle meine Rechte |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 עֲשִׂיתֶ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl beobachten und sie tun |
| 853 אֹתָ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָֽה׃ פ nmpr.m.sg.a Ich bin Jehova |