Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֥ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg redete |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֥ה nmpr.m.sg.a zu Mose |
| 9003 לֵּ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
"Pass auf! Ich habe Bezalel Ben-Uri, den Enkel von Hur aus dem Stamm Juda, berufen (NeU)
| 7200 רְאֵ֖ה verbo.qal.impv.p2.m.sg Siehe |
| 7121 קָרָ֣אתִֽי verbo.qal.perf.p1.u.sg berufen |
| 9001 בְ prep - |
| 8034 שֵׁ֑ם subs.m.sg.a mit Namen |
| 1212 בְּצַלְאֵ֛ל nmpr.m.sg.a ich habe Bezaleel |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c den Sohn |
| 221 אוּרִ֥י nmpr.m.sg.a Uris |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c des Sohnes |
| 2354 ח֖וּר nmpr.m.sg.a Hurs |
| 9003 לְ prep - |
| 4294 מַטֵּ֥ה subs.m.sg.c vom Stamme |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a Juda |
und ihn mit dem Geist Gottes erfüllt, mit Weisheit und Verstand und kunsthandwerklichem Geschick. (NeU)
| 9005 וָ conj - |
| 4390 אֲמַלֵּ֥א verbo.piel.wayq.p1.u.sg erfüllt |
| 853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 7307 ר֣וּחַ subs.u.sg.c ihn mit dem Geiste |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a Gottes |
| 9001 בְּ prep - |
| 2451 חָכְמָ֛ה subs.f.sg.a in Weisheit |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 8394 תְבוּנָ֥ה subs.f.sg.a und in Verstand |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 1847 דַ֖עַת subs.f.sg.a und |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 4399 מְלָאכָֽה׃ subs.f.sg.a und in jeglichem Werk |
Er kann Pläne entwerfen und danach Gegenstände aus Gold, Silber und Bronze anfertigen. (NeU)
| 9003 לַ prep - |
| 2803 חְשֹׁ֖ב verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 4284 מַחֲשָׁבֹ֑ת subs.f.pl.a - |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֛ות verbo.qal.infc.u.u.u.a um Künstliches zu |
| 9001 בַּ prep - |
| 2091 זָּהָ֥ב subs.m.sg.a zu arbeiten in Gold |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 3701 כֶּ֖סֶף subs.m.sg.a in Silber |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 5178 נְּחֹֽשֶׁת׃ subs.f.sg.a und |
Er kann Edelsteine schneiden und einfassen, er versteht sich auf Holzschnitzerei und ist in jeder künstlerischen Technik erfahren. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 2799 חֲרֹ֥שֶׁת subs.f.sg.c im Schneiden |
| 68 אֶ֛בֶן subs.f.sg.a von Steinen |
| 9003 לְ prep - |
| 4390 מַלֹּ֖את verbo.piel.infc.u.u.u.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 2799 חֲרֹ֣שֶׁת subs.f.sg.c - |
| 6086 עֵ֑ץ subs.m.sg.a und |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֖ות verbo.qal.infc.u.u.u.a im Holzschneiden, um zu |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 4399 מְלָאכָֽה׃ subs.f.sg.a arbeiten in jeglichem Werk |
Ich habe ihm Oholiab Ben-Ahisamach aus dem Stamm Dan zur Seite gestellt. Dazu habe ich alle kunstbegabten Handwerker befähigt, alles herzustellen, was ich angeordnet habe: (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֞י prps.p1.u.sg - |
| 2009 הִנֵּ֧ה intj - |
| 5414 נָתַ֣תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg gelegt, daß sie |
| 854 אִתֹּ֗ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 171 אָהֳלִיאָ֞ב nmpr.m.sg.a ihm Oholiab |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c den Sohn |
| 294 אֲחִֽיסָמָךְ֙ nmpr.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 4294 מַטֵּה־ subs.m.sg.c Achisamaks, vom Stamme |
| 1835 דָ֔ן nmpr.u.sg.a Dan |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3820 לֵ֥ב subs.m.sg.c und in das Herz |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 2450 חֲכַם־ adjv.m.sg.c eines jeden, der weisen |
| 3820 לֵ֖ב subs.m.sg.a Herzens |
| 5414 נָתַ֣תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg alles machen |
| 2451 חָכְמָ֑ה subs.f.sg.a ich Weisheit |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשׂ֕וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ich, siehe, ich habe |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 6680 צִוִּיתִֽךָ׃ verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg ist, habe |
das Offenbarungszelt, die Bundeslade und die Deckplatte darauf und alle Gegenstände, die zum Zelt gehören; (NeU)
| 853 אֵ֣ת׀ prep - |
| 168 אֹ֣הֶל subs.m.sg.c - |
| 4150 מֹועֵ֗ד subs.m.sg.a das Zelt der Zusammenkunft |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָֽ art - |
| 727 אָרֹן֙ subs.u.sg.a und die Lade |
| 9003 לָֽ prep - |
| 5715 עֵדֻ֔ת subs.f.sg.a des Zeugnisses |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3727 כַּפֹּ֖רֶת subs.f.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 5921 עָלָ֑יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3627 כְּלֵ֥י subs.m.pl.c ist, und alle Geräte |
| 9006 הָ art - |
| 168 אֹֽהֶל׃ subs.m.sg.a - |
dazu den Tisch mit seinen Gegenständen, den Leuchter aus reinem Gold und alles, was dazugehört, den Räucheraltar, (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7979 שֻּׁלְחָן֙ subs.m.sg.a den Tisch |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3627 כֵּלָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg alle seine Geräte |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4501 מְּנֹרָ֥ה subs.f.sg.a Leuchter |
| 9006 הַ art - |
| 2889 טְּהֹרָ֖ה adjv.f.sg.a und den reinen |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3627 כֵּלֶ֑יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg und alle seine Geräte |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 4196 מִזְבַּ֥ח subs.m.sg.c und |
| 9006 הַ art - |
| 7004 קְּטֹֽרֶת׃ subs.f.sg.a und |
den Brandopferaltar und alles, was dazugehört, das Becken und sein Gestell, (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4196 מִזְבַּ֥ח subs.m.sg.c den Brandopferaltar |
| 9006 הָ art - |
| 5930 עֹלָ֖ה subs.f.sg.a und |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3627 כֵּלָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und alle seine Geräte |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3595 כִּיֹּ֖ור subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3653 כַּנֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
die Dienstkleider und die heiligen Gewänder für Aaron und die Priesterkleider für seine Söhne, (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 899 בִּגְדֵ֣י subs.m.pl.c Kleider |
| 9006 הַ art - |
| 8278 שְּׂרָ֑ד subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 899 בִּגְדֵ֤י subs.m.pl.c und die Kleider |
| 9006 הַ art - |
| 6944 קֹּ֨דֶשׁ֙ subs.m.sg.a Dienstkleider und die heiligen |
| 9003 לְ prep - |
| 175 אַהֲרֹ֣ן nmpr.m.sg.a für Aaron |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֔ן subs.m.sg.a den Priester |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 899 בִּגְדֵ֥י subs.m.pl.c - |
| 1121 בָנָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seiner Söhne |
| 9003 לְ prep - |
| 3547 כַהֵֽן׃ verbo.piel.infc.u.u.u.a - |
das Salböl und die Weihrauchmischung für das Heiligtum. Sie sollen alles genauso machen, wie ich es dir befohlen habe." (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֨ת prep - |
| 8081 שֶׁ֧מֶן subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4888 מִּשְׁחָ֛ה subs.f.sg.a das Salböl |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7004 קְטֹ֥רֶת subs.f.sg.c und |
| 9006 הַ art - |
| 5561 סַּמִּ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9003 לַ prep - |
| 6944 קֹּ֑דֶשׁ subs.m.sg.a Räucherwerk für das Heiligtum |
| 9002 כְּ prep - |
| 3605 כֹ֥ל subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6680 צִוִּיתִ֖ךָ verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg geboten habe, sollen sie |
| 6213 יַעֲשֽׂוּ׃ פ verbo.qal.impf.p3.m.pl es machen |
Jahwe sagte zu Mose: (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg redete |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֥ה nmpr.m.sg.a zu Mose |
| 9003 לֵּ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
"Du sollst den Israeliten einschärfen, dass sie nur ja meine Sabbate halten. Denn sie sind ein Zeichen für den Bund zwischen mir und euch, auch für alle späteren Generationen. Daran soll man erkennen, dass ich Jahwe bin, der euch heiligt. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֞ה prps.p2.m.sg - |
| 1696 דַּבֵּ֨ר verbo.piel.impv.p2.m.sg rede |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֤י subs.m.pl.c zu den Kindern |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israel |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a du |
| 389 אַ֥ךְ advb beobachten; denn sie |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7676 שַׁבְּתֹתַ֖י subs.f.pl.a Und |
| 8104 תִּשְׁמֹ֑רוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl Fürwahr, meine Sabbathe sollt |
| 3588 כִּי֩ conj - |
| 226 אֹ֨ות subs.u.sg.a sind ein Zeichen |
| 1931 הִ֜וא prps.p3.f.sg - |
| 996 בֵּינִ֤י prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵֽינֵיכֶם֙ prep.m.pl.a.prs.p2.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 1755 דֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl euch bei euren Geschlechtern |
| 9003 לָ prep - |
| 3045 דַ֕עַת verbo.qal.infc.u.u.u.a ihr |
| 3588 כִּ֛י conj - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a wisset, daß ich, Jehova |
| 6942 מְקַדִּשְׁכֶֽם׃ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.pl bin, der euch heiligt |
Haltet also den Sabbat! Ja, als heilig soll er euch gelten! Jeder, der an diesem Tag eine Arbeit verrichtet, soll von der Gemeinschaft des Volkes beseitigt werden. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 8104 שְׁמַרְתֶּם֙ verbo.qal.perf.p2.m.pl ist er euch |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7676 שַּׁבָּ֔ת subs.u.sg.a und |
| 3588 כִּ֛י conj - |
| 6944 קֹ֥דֶשׁ subs.m.sg.a den Sabbath, denn heilig |
| 1931 הִ֖וא prps.p3.f.sg - |
| 9003 לָכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 2490 מְחַֽלְלֶ֨יהָ֙ verbo.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg denn wer irgend an |
| 4191 מֹ֣ות advb.qal.infa.u.u.u.a wer ihn entweiht, soll |
| 4191 יוּמָ֔ת verbo.hof.impf.p3.m.sg soll |
| 3588 כִּ֗י conj - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ conj - |
| 6213 עֹשֶׂ֥ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a tut |
| 9001 בָהּ֙ prep.prs.p3.f.sg - |
| 4399 מְלָאכָ֔ה subs.f.sg.a ihm eine Arbeit |
| 9005 וְ conj - |
| 3772 נִכְרְתָ֛ה verbo.nif.perf.p3.f.sg gewißlich getötet werden |
| 9006 הַ art - |
| 5315 נֶּ֥פֶשׁ subs.f.sg.a selbige Seele |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הִ֖וא prde.p3.f.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 7130 קֶּ֥רֶב subs.m.sg.c ausgerottet werden aus |
| 5971 עַמֶּֽיהָ׃ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg der Mitte ihrer Völker |
Sechs Tage in der Woche soll man arbeiten, aber am siebten Tag ist Sabbat, ein Tag völliger Ruhe, der Jahwe gehört. Jeder, der am Sabbat arbeitet, muss unbedingt getötet werden. (NeU)
| 8337 שֵׁ֣שֶׁת subs.f.sg.c Sechs |
| 3117 יָמִים֮ subs.m.pl.a Tage |
| 6213 יֵעָשֶׂ֣ה verbo.nif.impf.p3.m.sg tun |
| 4399 מְלָאכָה֒ subs.f.sg.a man Arbeit |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a aber am siebten Tage |
| 9006 הַ art - |
| 7637 שְּׁבִיעִ֗י adjv.m.sg.a - |
| 7676 שַׁבַּ֧ת subs.u.sg.c - |
| 7677 שַׁבָּתֹ֛ון subs.m.sg.a der Sabbath der Ruhe |
| 6944 קֹ֖דֶשׁ subs.m.sg.a heilig |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֑ה nmpr.m.sg.a dem Jehova |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ conj - |
| 6213 עֹשֶׂ֧ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a tut |
| 4399 מְלָאכָ֛ה subs.f.sg.a des Sabbaths eine Arbeit |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֥ום subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 7676 שַּׁבָּ֖ת subs.u.sg.a - |
| 4191 מֹ֥ות advb.qal.infa.u.u.u.a soll |
| 4191 יוּמָֽת׃ verbo.hof.impf.p3.m.sg soll |
Die Israeliten sollen also den Sabbat halten. Und auch all ihre Nachkommen sollen ihn als ewigen Bund feiern. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 8104 שָׁמְר֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl die |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7676 שַּׁבָּ֑ת subs.u.sg.a Und |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֧ות verbo.qal.infc.u.u.u.a um den Sabbath zu |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7676 שַּׁבָּ֛ת subs.u.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 1755 דֹרֹתָ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl feiern bei ihren Geschlechtern |
| 1285 בְּרִ֥ית subs.f.sg.c Bund |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a ein ewiger |
Er ist ein Zeichen des Bundes zwischen mir und den Israeliten für immer. Denn in sechs Tagen hat Jahwe Himmel und Erde gemacht. Am siebten Tag jedoch hat er geruht und Atem geschöpft." (NeU)
| 996 בֵּינִ֗י prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵין֙ prep.m.sg.c - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c mir und den Kindern |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 226 אֹ֥ות subs.u.sg.a Er ist ein Zeichen |
| 1931 הִ֖וא prps.p3.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹלָ֑ם subs.m.sg.a ewiglich |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 8337 שֵׁ֣שֶׁת subs.f.sg.c denn in sechs |
| 3117 יָמִ֗ים subs.m.pl.a Tagen |
| 6213 עָשָׂ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg gemacht |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a hat Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֣יִם subs.m.pl.a den Himmel |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a und die Erde |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 3117 יֹּום֙ subs.m.sg.a und am siebten Tage |
| 9006 הַ art - |
| 7637 שְּׁבִיעִ֔י adjv.m.sg.a - |
| 7673 שָׁבַ֖ת verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 5314 יִּנָּפַֽשׁ׃ ס verbo.nif.wayq.p3.m.sg er geruht und sich |
Als Jahwe Mose auf dem Berg Sinai alles gesagt hatte, übergab er ihm die beiden Tafeln, die mit dem Finger Gottes beschrieben waren, als Urkunde. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֣ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er gab |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֗ה nmpr.m.sg.a dem Mose |
| 9002 כְּ prep - |
| 3615 כַלֹּתֹו֙ verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg als er auf |
| 9003 לְ prep - |
| 1696 דַבֵּ֤ר verbo.piel.infc.u.u.u.a mit ihm ausgeredet hatte |
| 854 אִתֹּו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2022 הַ֣ר subs.m.sg.c dem Berge |
| 5514 סִינַ֔י nmpr.u.sg.a Sinai |
| 8147 שְׁנֵ֖י subs.u.du.c die zwei |
| 3871 לֻחֹ֣ת subs.m.pl.c Tafeln |
| 9006 הָ art - |
| 5715 עֵדֻ֑ת subs.f.sg.a des Zeugnisses |
| 3871 לֻחֹ֣ת subs.m.pl.c Tafeln |
| 68 אֶ֔בֶן subs.f.sg.a von Stein |
| 3789 כְּתֻבִ֖ים verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a beschrieben |
| 9001 בְּ prep - |
| 676 אֶצְבַּ֥ע subs.f.sg.c mit dem Finger |
| 430 אֱלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a Gottes |