Interlineare Bibel |
| 9001 בַּ prep - |
| 2320 חֹ֨דֶשׁ֙ subs.m.sg.a Monat |
| 9006 הַ art - |
| 7992 שְּׁלִישִׁ֔י adjv.m.sg.a Im dritten |
| 9003 לְ prep - |
| 3318 צֵ֥את verbo.qal.infc.u.u.u.c aus |
| 1121 בְּנֵי־ subs.m.pl.c dem Auszuge der Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c dem Lande |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a an diesem selbigen Tage |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg - |
| 935 בָּ֖אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl kamen |
| 4057 מִדְבַּ֥ר subs.m.sg.c sie in die Wüste |
| 5514 סִינָֽי׃ nmpr.u.sg.a Sinai |
Sie waren von Refidim aufgebrochen und schlugen nun ihr Lager in der Wüste, dem Berg gegenüber, auf. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5265 יִּסְע֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Sie |
| 4480 מֵ prep - |
| 7508 רְפִידִ֗ים nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֨אוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl von Rephidim und kamen |
| 4057 מִדְבַּ֣ר subs.m.sg.c in die Wüste |
| 5514 סִינַ֔י nmpr.u.sg.a Sinai |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2583 יַּחֲנ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und lagerten sich |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּ֑ר subs.m.sg.a in der Wüste |
| 9005 וַ conj - |
| 2583 יִּֽחַן־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg lagerte sich |
| 8033 שָׁ֥ם advb - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a und Israel |
| 5048 נֶ֥גֶד prep.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָֽר׃ subs.m.sg.a daselbst dem Berge |
Mose stieg hinauf, um Gott zu begegnen. Da rief ihm Jahwe vom Berg aus zu: "Sage es den Nachkommen Jakobs, rede zu den Israeliten: (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 4872 מֹשֶׁ֥ה nmpr.m.sg.a Und Mose |
| 5927 עָלָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg stieg hinauf |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a zu Gott |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg rief |
| 413 אֵלָ֤יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a und Jehova |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָ֣ר subs.m.sg.a ihm vom Berge |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a zu und sprach |
| 3541 כֹּ֤ה advb - |
| 559 תֹאמַר֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg So sollst du |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c zum Hause |
| 3290 יַעֲקֹ֔ב nmpr.m.sg.a Jakob |
| 9005 וְ conj - |
| 5046 תַגֵּ֖יד verbo.hif.impf.p2.m.sg - |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵ֥י subs.m.pl.c sprechen und den Kindern |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel |
'Ihr habt gesehen, was ich mit den Ägyptern gemacht habe. Ihr habt erlebt, dass ich euch wie auf Adlerflügeln getragen und bis hierher zu mir gebracht habe. (NeU)
| 859 אַתֶּ֣ם prps.p2.m.pl - |
| 7200 רְאִיתֶ֔ם verbo.qal.perf.p2.m.pl Ihr habt gesehen |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 6213 עָשִׂ֖יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg getan |
| 9003 לְ prep - |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a ich an den Ägyptern |
| 9005 וָ conj - |
| 5375 אֶשָּׂ֤א verbo.qal.wayq.p1.u.sg habe |
| 853 אֶתְכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3671 כַּנְפֵ֣י subs.f.du.c Flügeln |
| 5404 נְשָׁרִ֔ים subs.m.pl.a euch getragen auf Adlers |
| 9005 וָ conj - |
| 935 אָבִ֥א verbo.hif.wayq.p1.u.sg euch zu mir gebracht |
| 853 אֶתְכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 413 אֵלָֽי׃ prep - |
Wenn ihr nun auf mich hört und meinen Bund haltet, dann sollt ihr unter allen Völkern mein persönliches Eigentum sein. Denn mir gehört die ganze Erde. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb - |
| 518 אִם־ conj - |
| 8085 שָׁמֹ֤ועַ advb.qal.infa.u.u.u.a hören |
| 8085 תִּשְׁמְעוּ֙ verbo.qal.impf.p2.m.pl halten werdet |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹלִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg fleißig auf meine Stimme |
| 9005 וּ conj - |
| 8104 שְׁמַרְתֶּ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl so sollt |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1285 בְּרִיתִ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg und meinen Bund |
| 9005 וִ conj - |
| 1961 הְיִ֨יתֶם verbo.qal.perf.p2.m.pl - |
| 9003 לִ֤י prep.prs.p1.u.sg - |
| 5459 סְגֻלָּה֙ subs.f.sg.a ihr mein Eigentum |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 5971 עַמִּ֔ים subs.m.pl.a sein aus allen Völkern |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a denn die ganze Erde |
Ihr sollt mir ein Königsvolk von Priestern sein, eine heilige Nation!' Das sollst du den Israeliten sagen!" (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתֶּ֧ם prps.p2.m.pl - |
| 1961 תִּהְיוּ־ verbo.qal.impf.p2.m.pl - |
| 9003 לִ֛י prep.prs.p1.u.sg - |
| 4467 מַמְלֶ֥כֶת subs.f.sg.c sollt mir ein Königreich |
| 3548 כֹּהֲנִ֖ים subs.m.pl.a von Priestern |
| 9005 וְ conj - |
| 1471 גֹ֣וי subs.m.sg.a Nation sein. Das |
| 6918 קָדֹ֑ושׁ adjv.m.sg.a und eine heilige |
| 428 אֵ֚לֶּה prde.u.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֔ים subs.m.pl.a sind die Worte |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 1696 תְּדַבֵּ֖ר verbo.piel.impf.p2.m.sg reden |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c du zu den Kindern |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel |
Da ging Mose zurück und rief die Ältesten des Volkes zusammen. Er legte ihnen vor, was Jahwe ihm aufgetragen hatte. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg kam |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Und Mose |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֖א verbo.qal.wayq.p3.m.sg und rief |
| 9003 לְ prep - |
| 2205 זִקְנֵ֣י subs.m.pl.c die Ältesten |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a des Volkes |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּ֣שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.m.sg und legte |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵיהֶ֗ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl vor |
| 853 אֵ֚ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֣ים subs.m.pl.a ihnen alle diese Worte |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֔לֶּה prde.u.pl - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 6680 צִוָּ֖הוּ verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg ihm geboten hatte |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a die Jehova |
Das ganze Volk war sich einig: "Wir wollen alles tun, was Jahwe gesagt hat!" Mose ging, um Jahwe die Antwort des Volkes zu überbringen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּעֲנ֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Da antwortete |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֤ם subs.m.sg.a ganze Volk |
| 3162 יַחְדָּו֙ advb - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמְר֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl insgesamt und sprach |
| 3605 כֹּ֛ל subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 1696 דִּבֶּ֥ר verbo.piel.perf.p3.m.sg geredet hat |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Alles, was Jehova |
| 6213 נַעֲשֶׂ֑ה verbo.qal.impf.p1.u.pl wollen wir tun |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֧שֶׁב verbo.hif.wayq.p3.m.sg brachte |
| 4872 מֹשֶׁ֛ה nmpr.m.sg.a Und Mose |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c das |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a die Worte des Volkes |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a zu Jehova |
Jahwe sagte zu ihm: "Pass auf! Ich werde in einer dichten Wolke zu dir kommen, damit das Volk es hören kann, wenn ich mit dir rede, und damit sie dir immer glauben." Nun teilte Mose Jahwe die Antwort des Volkes mit. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֗ה nmpr.m.sg.a zu Mose |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj - |
| 595 אָנֹכִ֜י prps.p1.u.sg - |
| 935 בָּ֣א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a kommen |
| 413 אֵלֶיךָ֮ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5645 עַ֣ב subs.u.sg.c - |
| 9006 הֶֽ art - |
| 6051 עָנָן֒ subs.m.sg.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 5668 עֲב֞וּר subs.m.sg.c - |
| 8085 יִשְׁמַ֤ע verbo.qal.impf.p3.m.sg höre |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a Volk |
| 9001 בְּ prep - |
| 1696 דַבְּרִ֣י verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg ich mit dir rede |
| 5973 עִמָּ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 9001 בְּךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 539 יַאֲמִ֣ינוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl und dir auch glaube |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹולָ֑ם subs.m.sg.a ewiglich |
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יַּגֵּ֥ד verbo.hif.wayq.p3.m.sg ich werde zu dir |
| 4872 מֹשֶׁ֛ה nmpr.m.sg.a Und Mose |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c des Gewölks, damit das |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a die Worte des Volkes |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a tat Jehova |
Dann sagte Jahwe zu Mose: "Geh zum Volk und sorge dafür, dass sie sich heute und morgen auf die Begegnung mit mir vorbereiten! Sie sollen ihre Gewänder waschen, (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4872 מֹשֶׁה֙ nmpr.m.sg.a zu Mose |
| 1980 לֵ֣ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a zum Volke |
| 9005 וְ conj - |
| 6942 קִדַּשְׁתָּ֥ם verbo.piel.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl und heilige |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֖ום subs.m.sg.a sie heute |
| 9005 וּ conj - |
| 4279 מָחָ֑ר subs.m.sg.a und morgen |
| 9005 וְ conj - |
| 3526 כִבְּס֖וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl waschen |
| 8071 שִׂמְלֹתָֽם׃ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl daß sie ihre Kleider |
damit sie für den dritten Tag bereit sind. Denn am dritten Tag wird Jahwe vor den Augen des ganzen Volkes auf den Berg Sinai herabsteigen. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָי֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 3559 נְכֹנִ֖ים adjv.nif.ptca.u.m.pl.a Und sie seien |
| 9003 לַ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a Tag |
| 9006 הַ art - |
| 7992 שְּׁלִישִׁ֑י adjv.m.sg.a bereit auf den dritten |
| 3588 כִּ֣י׀ conj - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a Tage |
| 9006 הַ art - |
| 7992 שְּׁלִישִׁ֗י adjv.m.sg.a denn am dritten |
| 3381 יֵרֵ֧ד verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a wird Jehova |
| 9003 לְ prep - |
| 5869 עֵינֵ֥י subs.f.du.c vor den Augen |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a des ganzen Volkes |
| 5921 עַל־ prep - |
| 2022 הַ֥ר subs.m.sg.c auf den Berg |
| 5514 סִינָֽי׃ nmpr.u.sg.a Sinai |
Du musst das Volk ringsum abgrenzen und ihnen einschärfen: 'Nehmt euch in Acht! Steigt nicht auf den Berg, kommt nicht einmal an seinen Fuß!' Jeder, der den Berg antastet, muss getötet werden. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1379 הִגְבַּלְתָּ֤ verbo.hif.perf.p2.m.sg Und mache |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a das Volk |
| 5439 סָבִ֣יב advb.u.sg.a um |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a ringsum und sprich |
| 8104 הִשָּׁמְר֥וּ verbo.nif.impv.p2.m.pl Hütet euch |
| 9003 לָכֶ֛ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 5927 עֲלֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a zu steigen |
| 9001 בָּ prep - |
| 2022 הָ֖ר subs.m.sg.a auf den Berg |
| 9005 וּ conj - |
| 5060 נְגֹ֣עַ verbo.qal.infc.u.u.u.a und sein Äußerstes anzurühren |
| 9001 בְּ prep - |
| 7097 קָצֵ֑הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg eine Grenze |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ conj - |
| 5060 נֹּגֵ֥עַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a anrührt |
| 9001 בָּ prep - |
| 2022 הָ֖ר subs.m.sg.a alles, was den Berg |
| 4191 מֹ֥ות advb.qal.infa.u.u.u.a soll |
| 4191 יוּמָֽת׃ verbo.hof.impf.p3.m.sg gewißlich getötet |
Keine Hand darf ihn berühren! Und wer es dennoch tut, darf nicht am Leben bleiben! Er muss mit Steinen erschlagen oder mit Pfeilen erschossen werden, ganz egal ob Mensch oder Tier. Erst wenn das Widderhorn anhaltend dröhnt, dürfen sie auf den Berg steigen." (NeU)
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5060 תִגַּ֨ע verbo.qal.impf.p3.f.sg ihn anrühren |
| 9001 בֹּ֜ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3027 יָ֗ד subs.u.sg.a keine Hand |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5619 סָקֹ֤ול advb.qal.infa.u.u.u.a soll |
| 5619 יִסָּקֵל֙ verbo.nif.impf.p3.m.sg denn es soll |
| 176 אֹו־ conj gewißlich gesteinigt oder |
| 3384 יָרֹ֣ה advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 3384 יִיָּרֶ֔ה verbo.nif.impf.p3.m.sg - |
| 518 אִם־ conj Wenn |
| 929 בְּהֵמָ֥ה subs.f.sg.a erschossen werden; ob Vieh |
| 518 אִם־ conj - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a oder Mensch |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 2421 יִחְיֶ֑ה verbo.qal.impf.p3.m.sg leben |
| 9001 בִּ prep - |
| 4900 מְשֹׁךְ֙ verbo.qal.infc.u.u.u.c anhaltend ertönt, sollen sie |
| 9006 הַ art - |
| 3104 יֹּבֵ֔ל subs.m.sg.a - |
| 1992 הֵ֖מָּה prps.p3.m.pl - |
| 5927 יַעֲל֥וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl es darf nicht |
| 9001 בָ prep - |
| 2022 הָֽר׃ subs.m.sg.a gegen den Berg |
Mose stieg wieder zum Volk hinunter und ordnete an, dass die Leute ihre Gewänder wuschen und sich darauf vorbereiteten, Gott zu begegnen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֵּ֧רֶד verbo.qal.wayq.p3.m.sg hinab |
| 4872 מֹשֶׁ֛ה nmpr.m.sg.a Und Mose |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָ֖ר subs.m.sg.a stieg vom Berge |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a zu dem Volke |
| 9005 וַ conj - |
| 6942 יְקַדֵּשׁ֙ verbo.piel.wayq.p3.m.sg und er heiligte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a das Volk |
| 9005 וַֽ conj - |
| 3526 יְכַבְּס֖וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl und sie wuschen |
| 8071 שִׂמְלֹתָֽם׃ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl ihre Kleider |
Er sagte zu ihnen: "Haltet euch für den dritten Tag bereit! Bis dahin darf niemand mit seiner Frau schlafen!" (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a dem Volke |
| 1961 הֱי֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Seid |
| 3559 נְכֹנִ֖ים adjv.nif.ptca.u.m.pl.a zu |
| 9003 לִ prep - |
| 7969 שְׁלֹ֣שֶׁת subs.f.sg.c bereit auf den dritten |
| 3117 יָמִ֑ים subs.m.pl.a Tag |
| 408 אַֽל־ nega - |
| 5066 תִּגְּשׁ֖וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 802 אִשָּֽׁה׃ subs.f.sg.a nahet nicht zum Weibe |
Im Morgengrauen des dritten Tages begann es zu donnern und zu blitzen. Eine schwere Wolke lag auf dem Berg, und das überlaute Dröhnen eines Schofar-Horns war zu hören. Das Volk im Lager zitterte vor Angst. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בַ prep - |
| 3117 יֹּ֨ום subs.m.sg.a Tage |
| 9006 הַ art - |
| 7992 שְּׁלִישִׁ֜י adjv.m.sg.a es geschah am dritten |
| 9001 בִּֽ prep - |
| 1961 הְיֹ֣ת verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1242 בֹּ֗קֶר subs.m.sg.a als es Morgen |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 6963 קֹלֹ֨ת subs.m.pl.a Und |
| 9005 וּ conj - |
| 1300 בְרָקִ֜ים subs.m.pl.a und Blitze |
| 9005 וְ conj - |
| 6051 עָנָ֤ן subs.m.sg.a und eine schwere Wolke |
| 3515 כָּבֵד֙ adjv.m.sg.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָ֔ר subs.m.sg.a auf dem Berge |
| 9005 וְ conj - |
| 6963 קֹ֥ל subs.m.sg.c war, da waren Donner |
| 7782 שֹׁפָ֖ר subs.m.sg.a - |
| 2389 חָזָ֣ק adjv.m.sg.a starker |
| 3966 מְאֹ֑ד advb.m.sg.a und ein sehr |
| 9005 וַ conj - |
| 2729 יֶּחֱרַ֥ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a und das ganze Volk |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 4264 מַּחֲנֶֽה׃ subs.u.sg.a zitterte, das im Lager |
Doch Mose führte es aus dem Lager hinaus, Gott entgegen. Am Fuß des Berges stellten sie sich auf. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֹּוצֵ֨א verbo.hif.wayq.p3.m.sg aus |
| 4872 מֹשֶׁ֧ה nmpr.m.sg.a Und Mose |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֛ם subs.m.sg.a führte das Volk |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרַ֥את verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a hinaus, Gott |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַֽ art - |
| 4264 מַּחֲנֶ֑ה subs.u.sg.a dem Lager |
| 9005 וַ conj - |
| 3320 יִּֽתְיַצְּב֖וּ verbo.hit.wayq.p3.m.pl und sie |
| 9001 בְּ prep - |
| 8482 תַחְתִּ֥ית subs.f.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָֽר׃ subs.m.sg.a am Fuße des Berges |
Der ganze Berg Sinai war in dichten Rauch gehüllt, weil Jahwe im Feuer auf ihn herabgekommen war. Rauch stieg von ihm auf wie von einem Schmelzofen. Der ganze Berg wurde von einem gewaltigen Beben geschüttelt. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 2022 הַ֤ר subs.m.sg.c Und der ganze Berg |
| 5514 סִינַי֙ nmpr.u.sg.a Sinai |
| 6225 עָשַׁ֣ן verbo.qal.perf.p3.m.sg rauchte |
| 3605 כֻּלֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מִ֠ prep - |
| 6440 פְּנֵי subs.m.pl.c - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj stieg auf, wie |
| 3381 יָרַ֥ד verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 5921 עָלָ֛יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a darum, daß Jehova |
| 9001 בָּ prep - |
| 784 אֵ֑שׁ subs.u.sg.a ihn herabstieg im Feuer |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֤עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg auf |
| 6227 עֲשָׁנֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und sein Rauch |
| 9002 כְּ prep - |
| 6227 עֶ֣שֶׁן subs.m.sg.c der Rauch |
| 9006 הַ art - |
| 3536 כִּבְשָׁ֔ן subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 2729 יֶּחֱרַ֥ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg bebte |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָ֖ר subs.m.sg.a und der ganze Berg |
| 3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a sehr |
Das Dröhnen des Schofar wurde immer lauter. Mose rief, und Gott antwortete ihm mit Donnerstimme. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.c Und |
| 9006 הַ art - |
| 7782 שֹּׁופָ֔ר subs.m.sg.a - |
| 1980 הֹולֵ֖ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.c Posaunenschall wurde fort und |
| 9005 וְ conj - |
| 2390 חָזֵ֣ק adjv.m.sg.a fort stärker |
| 3966 מְאֹ֑ד advb.m.sg.a - |
| 4872 מֹשֶׁ֣ה nmpr.m.sg.a Mose |
| 1696 יְדַבֵּ֔ר verbo.piel.impf.p3.m.sg redete |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Gott |
| 6030 יַעֲנֶ֥נּוּ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg antwortete |
| 9001 בְ prep - |
| 6963 קֹֽול׃ subs.m.sg.a und |
Dann stieg Jahwe ganz auf den Gipfel des Berges herab und rief Mose zu sich. Mose stieg hinauf. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֵּ֧רֶד verbo.qal.wayq.p3.m.sg herab |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 5921 עַל־ prep - |
| 2022 הַ֥ר subs.m.sg.c den Berg |
| 5514 סִינַ֖י nmpr.u.sg.a Sinai |
| 413 אֶל־ prep auf |
| 7218 רֹ֣אשׁ subs.m.sg.c stieg auf |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָ֑ר subs.m.sg.a den Gipfel des Berges |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg rief |
| 3068 יְהוָ֧ה nmpr.m.sg.a und Jehova |
| 9003 לְ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֛ה nmpr.m.sg.a Mose |
| 413 אֶל־ prep - |
| 7218 רֹ֥אשׁ subs.m.sg.c auf |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָ֖ר subs.m.sg.a den Gipfel des Berges |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֥עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg stieg hinauf |
| 4872 מֹשֶֽׁה׃ nmpr.m.sg.a und Mose |
Jahwe sagte zu ihm: "Geh noch einmal zurück und warne das Volk, dass sie ja nicht zu Jahwe durchbrechen, um ihn zu sehen. Sonst würden viele von ihnen den Tod finden. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehova |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Mose |
| 3381 רֵ֖ד verbo.qal.impv.p2.m.sg Steige hinab |
| 5749 הָעֵ֣ד verb.hif.impv.p2.m.sg Und |
| 9001 בָּ prep - |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a warne das Volk |
| 6435 פֶּן־ conj - |
| 2040 יֶהֶרְס֤וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl durchbrechen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a sie nicht zu Jehova |
| 9003 לִ prep - |
| 7200 רְאֹ֔ות verbo.qal.infc.u.u.u.a zu |
| 9005 וְ conj - |
| 5307 נָפַ֥ל verbo.qal.perf.p3.m.sg von ihnen fallen |
| 4480 מִמֶּ֖נּוּ prep.prs.p3.m.sg - |
| 7227 רָֽב׃ subs.m.sg.a zu schauen, und viele |
Auch die Priester, die sich Jahwe nähern, müssen sich dafür weihen, sonst ist ihr Leben in Gefahr." (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֧ם advb - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֛ים subs.m.pl.a Und auch die Priester |
| 9006 הַ conj - |
| 5066 נִּגָּשִׁ֥ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a nicht in sie |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a die zu Jehova |
| 6942 יִתְקַדָּ֑שׁוּ verbo.hit.impf.p3.m.pl nahen, sollen sich heiligen |
| 6435 פֶּן־ conj - |
| 6555 יִפְרֹ֥ץ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9001 בָּהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a daß Jehova |
Mose sagte zu Jahwe: "Das Volk kann gar nicht auf den Berg Sinai steigen, denn du hast uns ja gewarnt und befohlen, eine Grenze um den Berg zu ziehen und ihn für heilig zu erklären." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 4872 מֹשֶׁה֙ nmpr.m.sg.a Mose |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a zu Jehova |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3201 יוּכַ֣ל verbo.qal.impf.p3.m.sg nicht ersteigen können |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a Das Volk |
| 9003 לַ prep - |
| 5927 עֲלֹ֖ת verbo.qal.infc.u.u.u.a denn du hast |
| 413 אֶל־ prep - |
| 2022 הַ֣ר subs.m.sg.c wird den Berg |
| 5514 סִינָ֑י nmpr.u.sg.a Sinai |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 859 אַתָּ֞ה prps.p2.m.sg - |
| 5749 הַעֵדֹ֤תָה verb.hif.perf.p2.m.sg Und |
| 9001 בָּ֨נוּ֙ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a ja gewarnt und gesagt |
| 1379 הַגְבֵּ֥ל verbo.hif.impv.p2.m.sg Mache |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָ֖ר subs.m.sg.a Grenze um den Berg |
| 9005 וְ conj - |
| 6942 קִדַּשְׁתֹּֽו׃ verbo.piel.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg und heilige |
Doch Jahwe sagte zu ihm: "Geh und steig hinunter! Und komm dann mit Aaron wieder herauf! Aber die Priester und das Volk dürfen nicht durchbrechen, um zu Jahwe hinaufzusteigen, damit er keine Bresche in ihre Linie bricht." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֵלָ֤יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 1980 לֶךְ־ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 3381 רֵ֔ד verbo.qal.impv.p2.m.sg steige hinab |
| 9005 וְ conj - |
| 5927 עָלִ֥יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg sollen nicht |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 175 אַהֲרֹ֣ן nmpr.m.sg.a heraufkommen, du und Aaron |
| 5973 עִמָּ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֣ים subs.m.pl.a dir; aber die Priester |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֗ם subs.m.sg.a und das Volk |
| 408 אַל־ nega - |
| 2040 יֶֽהֶרְס֛וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl durchbrechen |
| 9003 לַ prep - |
| 5927 עֲלֹ֥ת verbo.qal.infc.u.u.u.a hinaufzusteigen, daß er nicht |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a um zu Jehova |
| 6435 פֶּן־ conj - |
| 6555 יִפְרָץ־ verbo.qal.impf.p3.m.sg in sie |
| 9001 בָּֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Da stieg Mose hinunter und warnte das Volk. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֵּ֥רֶד verbo.qal.wayq.p3.m.sg hinab |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Da stieg Mose |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a zu dem Volke |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sagte |
| 413 אֲלֵהֶֽם׃ ס prep.prs.p3.m.pl - |