Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
2. Mose 17

Nach dem Befehl Jahwes brach die Gemeinschaft der Israeliten das Lager in der Wüste Sin ab. Sie zogen weiter, von einem Lagerplatz zum anderen. Als sie ihr Lager in Refidim aufschlugen, fanden sie kein Trinkwasser.

9005
וַ֠
conj
-
5265
יִּסְעוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
brach auf aus
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
5712
עֲדַ֨ת
subs.f.sg.c
für das Volk
1121
בְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
ganze Gemeinde der Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֧ל
nmpr.u.sg.a
Israel
4480
מִ
prep
-
4057
מִּדְבַּר־
subs.m.sg.c
der Wüste
5512
סִ֛ין
nmpr.u.sg.a
Sin
9003
לְ
prep
-
4550
מַסְעֵיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
-
5921
עַל־
prep
-
6310
פִּ֣י
subs.m.sg.c
Zügen, nach dem Befehl
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
9005
וַֽ
conj
-
2583
יַּחֲנוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und sie lagerten sich
9001
בִּ
prep
-
7508
רְפִידִ֔ים
nmpr.u.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
-
4325
מַ֖יִם
subs.m.pl.a
da war kein Wasser
9003
לִ
prep
-
8354
שְׁתֹּ֥ת
verbo.qal.infc.u.u.u.c
zum Trinken
9006
הָ
art
-
5971
עָֽם׃
subs.m.sg.a
-


Da machten sie Mose schwere Vorwürfe und forderten: "Gib uns Wasser zum Trinken!" Mose erwiderte: "Was streitet ihr mit mir? Warum stellt ihr Jahwe auf die Probe?" (NeU)

9005
וַ
conj
-
7378
יָּ֤רֶב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sie
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
Und das Volk
5973
עִם־
prep
-
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
haderte mit Mose
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמְר֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sprachen
5414
תְּנוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
daß
9003
לָ֥נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
4325
מַ֖יִם
subs.m.pl.a
Gebet uns Wasser
9005
וְ
conj
-
8354
נִשְׁתֶּ֑ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
wir trinken
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
Und Mose
4100
מַה־
inrg.u.u
-
7378
תְּרִיבוּן֙
verbo.qal.impf.p2.m.pl
ihnen: Was hadert ihr
5978
עִמָּדִ֔י
prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg
-
4100
מַה־
inrg.u.u
-
5254
תְּנַסּ֖וּן
verbo.piel.impf.p2.m.pl
mir? Was versuchet ihr
853
אֶת־
prep
-
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Jehova


Aber die Israeliten quälte der Durst. So murrten sie gegen Mose und sagten: "Wozu hast du uns überhaupt aus Ägypten herausgeführt? Willst du uns und unsere Kinder und unser Vieh vor Durst umkommen lassen?" (NeU)

9005
וַ
conj
-
6770
יִּצְמָ֨א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vor Durst
8033
שָׁ֤ם
advb
-
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
Und das Volk
9003
לַ
prep
-
4325
מַּ֔יִם
subs.m.pl.a
dürstete daselbst nach Wasser
9005
וַ
conj
-
3885
יָּ֥לֶן
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
murrte
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
und das Volk
5921
עַל־
prep
-
4872
מֹשֶׁ֑ה
nmpr.m.sg.a
wider Mose
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sprach
4100
לָ֤מָּה
inrg
-
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
-
5927
הֶעֱלִיתָ֣נוּ
verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl
zu lassen
4480
מִ
prep
-
4714
מִּצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
du uns aus Ägypten
9003
לְ
prep
-
4191
הָמִ֥ית
verbo.hif.infc.u.u.u.a
sterben
853
אֹתִ֛י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
1121
בָּנַ֥י
subs.m.pl.a
mich und meine Kinder
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
4735
מִקְנַ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
und mein Vieh
9001
בַּ
prep
-
6772
צָּמָֽא׃
subs.m.sg.a
-


Da schrie Mose zu Jahwe: "Was soll ich nur mit diesem Volk machen? Es fehlt nicht viel, dann steinigen sie mich!" (NeU)

9005
וַ
conj
-
6817
יִּצְעַ֤ק
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da schrie
4872
מֹשֶׁה֙
nmpr.m.sg.a
Mose
413
אֶל־
prep
-
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
zu Jehova
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und sprach
4100
מָ֥ה
prin.u.u
-
6213
אֶעֱשֶׂ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
tun
9003
לָ
prep
-
5971
עָ֣ם
subs.m.sg.a
ich mit diesem Volke
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
-
5750
עֹ֥וד
advb.m.sg.a
-
4592
מְעַ֖ט
subs.m.sg.a
Noch ein wenig
9005
וּ
conj
-
5619
סְקָלֻֽנִי׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg
und sie steinigen


Jahwe antwortete ihm: "Ruf einige von den Ältesten Israels und geh mit ihnen dem Volk voran. Nimm den Stab in die Hand, mit dem du auf das Nilwasser geschlagen hast. (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Und Jehova
413
אֶל־
prep
-
4872
מֹשֶׁ֗ה
nmpr.m.sg.a
zu Mose
5674
עֲבֹר֙
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Gehe
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
mit dir von
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
vor dem Volke
9005
וְ
conj
-
3947
קַ֥ח
verbo.qal.impv.p2.m.sg
und nimm
854
אִתְּךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
-
4480
מִ
prep
-
2205
זִּקְנֵ֣י
subs.m.pl.c
den Ältesten
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israels
9005
וּ
conj
-
4294
מַטְּךָ֗
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
und deinen Stab
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
5221
הִכִּ֤יתָ
verbo.hif.perf.p2.m.sg
geschlagen
9001
בֹּו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
2975
יְאֹ֔ר
nmpr.u.sg.a
womit du den Strom
3947
קַ֥ח
verbo.qal.impv.p2.m.sg
hast, nimm
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדְךָ֖
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
in deine Hand
9005
וְ
conj
-
1980
הָלָֽכְתָּ׃
verbo.qal.perf.p2.m.sg
hin


Dort drüben auf dem Felsen am Horeb werde ich vor dir stehen. Dann sollst du an den Felsen schlagen. Es wird Wasser herauskommen, und das Volk kann trinken." Mose machte es so, und zwar vor den Augen der Ältesten Israels. (NeU)

2009
הִנְנִ֣י
intj.prs.p1.u.sg
-
5975
עֹמֵד֩
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
daselbst vor dir stehen
9003
לְ
prep
-
6440
פָנֶ֨יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
auf
8033
שָּׁ֥ם׀
advb
-
5921
עַֽל־
prep
-
9006
הַ
art
-
6697
צּוּר֮
subs.m.sg.a
dem Felsen
9001
בְּ
prep
-
2722
חֹרֵב֒
nmpr.u.sg.a
am Horeb
9005
וְ
conj
-
5221
הִכִּ֣יתָ
verbo.hif.perf.p2.m.sg
schlagen
9001
בַ
prep
-
6697
צּ֗וּר
subs.m.sg.a
sollst auf den Felsen
9005
וְ
conj
-
3318
יָצְא֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
aus
4480
מִמֶּ֛נּוּ
prep.prs.p3.m.sg
-
4325
מַ֖יִם
subs.m.pl.a
und es wird Wasser
9005
וְ
conj
-
8354
שָׁתָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
trinke
9006
הָ
art
-
5971
עָ֑ם
subs.m.sg.a
herauskommen, daß das Volk
9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֤עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
tat
3651
כֵּן֙
advb
-
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
Und Mose
9003
לְ
prep
-
5869
עֵינֵ֖י
subs.f.du.c
also vor den Augen
2205
זִקְנֵ֥י
subs.m.pl.c
der Ältesten
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israels


Dann nannte er den Ort Massa und Meriba, Versuchung und Vorwurf. Denn dort hatten die Israeliten Mose Vorwürfe gemacht und Jahwe auf die Probe gestellt. Sie hatten nämlich gesagt: "Ist Jahwe nun unter uns oder nicht?" (NeU)

9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
gab
8034
שֵׁ֣ם
subs.m.sg.c
den Namen
9006
הַ
art
-
4725
מָּקֹ֔ום
subs.m.sg.a
dem Orte
4532
מַסָּ֖ה
nmpr.u.sg.a
Massa
9005
וּ
conj
-
4809
מְרִיבָ֑ה
nmpr.u.sg.a
und Meriba
5921
עַל־
prep
-
7379
רִ֣יב׀
subs.m.sg.c
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
des Haderns der Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וְ
conj
-
5921
עַ֨ל
prep
-
5254
נַסֹּתָ֤ם
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
versucht
853
אֶת־
prep
-
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
und weil sie Jehova
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
Und er
9004
הֲ
inrg
-
3426
יֵ֧שׁ
subs.u.sg.a
indem sie sagten: Ist
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
9001
בְּ
prep
-
7130
קִרְבֵּ֖נוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
in
518
אִם־
conj
-
369
אָֽיִן׃ פ
nega.m.sg.a
-


Bei Refidim geschah es auch, dass die Amalekiter anrückten, um gegen Israel zu kämpfen. (NeU)

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֖א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und es kam
6002
עֲמָלֵ֑ק
nmpr.u.sg.a
Amalek
9005
וַ
conj
-
3898
יִּלָּ֥חֶם
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
und stritt
5973
עִם־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
wider Israel
9001
בִּ
prep
-
7508
רְפִידִֽם׃
nmpr.u.sg.a
-


Mose sagte zu Josua: "Wähl uns Männer aus und zieh in den Kampf gegen die Amalekiter! Ich selbst werde morgen oben auf dem Hügel stehen und den Stab Gottes in der Hand halten." (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
4872
מֹשֶׁ֤ה
nmpr.m.sg.a
Und Mose
413
אֶל־
prep
-
3091
יְהֹושֻׁ֨עַ֙
nmpr.m.sg.a
zu Josua
977
בְּחַר־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Erwähle
9003
לָ֣נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
376
אֲנָשִׁ֔ים
subs.m.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
3318
צֵ֖א
verbo.qal.impv.p2.m.sg
und ziehe aus
3898
הִלָּחֵ֣ם
verbo.nif.impv.p2.m.sg
streite
9001
בַּ
prep
-
6002
עֲמָלֵ֑ק
nmpr.u.sg.a
wider Amalek
4279
מָחָ֗ר
advb.m.sg.a
morgen
595
אָנֹכִ֤י
prps.p1.u.sg
-
5324
נִצָּב֙
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
stehen
5921
עַל־
prep
-
7218
רֹ֣אשׁ
subs.m.sg.c
will ich auf
9006
הַ
art
-
1389
גִּבְעָ֔ה
subs.f.sg.a
dem Gipfel des Hügels
9005
וּ
conj
-
4294
מַטֵּ֥ה
subs.m.sg.c
mit dem Stabe
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Gottes
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדִֽי׃
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
in meiner Hand


Josua tat, was Mose ihm aufgetragen hatte, und zog in den Kampf gegen die Amalekiter. Mose, Aaron und Hur stiegen auf die Spitze des Hügels. (NeU)

9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֣עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hatte
3091
יְהֹושֻׁ֗עַ
nmpr.m.sg.a
Und Josua
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
-
559
אָֽמַר־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ihm gesagt
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
tat, wie Mose
9003
לְ
prep
-
3898
הִלָּחֵ֖ם
verbo.nif.infc.u.u.u.a
zu streiten
9001
בַּ
prep
-
6002
עֲמָלֵ֑ק
nmpr.u.sg.a
um wider Amalek
9005
וּ
conj
-
4872
מֹשֶׁה֙
nmpr.m.sg.a
und Mose
175
אַהֲרֹ֣ן
nmpr.m.sg.a
Aaron
9005
וְ
conj
-
2354
ח֔וּר
nmpr.m.sg.a
und Hur
5927
עָל֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
stiegen auf
7218
רֹ֥אשׁ
subs.m.sg.c
den
9006
הַ
art
-
1389
גִּבְעָֽה׃
subs.f.sg.a
Gipfel des Hügels


Solange Mose seine Hand erhob, hatte Israel die Oberhand. Wenn er seine Hand sinken ließ, waren die Amalekiter überlegen. (NeU)

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֗ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
7311
יָרִ֥ים
verbo.hif.impf.p3.m.sg
erhob
4872
מֹשֶׁ֛ה
nmpr.m.sg.a
es geschah, wenn Mose
3027
יָדֹ֖ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
seine Hand
9005
וְ
conj
-
1396
גָבַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
so hatte Israel
9005
וְ
conj
-
9002
כַ
prep
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
5117
יָנִ֛יחַ
verbo.hif.impf.p3.m.sg
ruhen
3027
יָדֹ֖ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
wenn er seine Hand
9005
וְ
conj
-
1396
גָבַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
6002
עֲמָלֵֽק׃
nmpr.u.sg.a
ließ, so hatte Amalek


Als Mose die Hände immer schwerer wurden, brachten Aaron und Hur einen Stein herbei, auf dem Mose sitzen konnte. Sie selbst standen rechts und links neben ihm und stützten seine Arme. So blieben seine Hände erhoben, bis die Sonne unterging. (NeU)

9005
וִ
conj
-
3027
ידֵ֤י
subs.u.du.c
Und die Hände
4872
מֹשֶׁה֙
nmpr.m.sg.a
Moses
3515
כְּבֵדִ֔ים
adjv.m.pl.a
wurden schwer
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקְחוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Da nahmen
68
אֶ֛בֶן
subs.f.sg.a
Stein
9005
וַ
conj
-
7760
יָּשִׂ֥ימוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
setzte
8478
תַחְתָּ֖יו
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֣שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sich
5921
עָלֶ֑יהָ
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
175
אַהֲרֹ֨ן
nmpr.m.sg.a
darauf; und Aaron
9005
וְ
conj
-
2354
ח֜וּר
nmpr.m.sg.a
und Hur
8551
תָּֽמְכ֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
9001
בְ
prep
-
3027
יָדָ֗יו
subs.u.du.a.prs.p3.m.sg
unterstützten seine Hände
4480
מִ
prep
-
2088
זֶּ֤ה
prde.m.sg
-
259
אֶחָד֙
subs.u.sg.a
sie einen
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
2088
זֶּ֣ה
prde.m.sg
-
259
אֶחָ֔ד
subs.u.sg.a
hier einer
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
3027
יָדָ֛יו
subs.u.du.a.prs.p3.m.sg
so waren seine Hände
530
אֱמוּנָ֖ה
subs.f.sg.a
fest
5704
עַד־
prep
-
935
בֹּ֥א
verbo.qal.infc.u.u.u.c
unter ihn, und er
9006
הַ
art
-
8121
שָּֽׁמֶשׁ׃
subs.u.sg.a
bis die Sonne


Auf diese Weise konnte Josua das Heer der Amalekiter mit dem Schwert besiegen. (NeU)

9005
וַ
conj
-
2522
יַּחֲלֹ֧שׁ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
3091
יְהֹושֻׁ֛עַ
nmpr.m.sg.a
Und Josua
853
אֶת־
prep
-
6002
עֲמָלֵ֥ק
nmpr.u.sg.a
streckte Amalek
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
5971
עַמֹּ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
und sein Volk
9003
לְ
prep
-
6310
פִי־
subs.m.sg.c
nieder mit der Schärfe
2719
חָֽרֶב׃ פ
subs.f.sg.a
des Schwertes


Danach sagte Jahwe zu Mose: "Schreib es in ein Buch, damit es nicht in Vergessenheit gerät, und präge es Josua ein: 'Ich werde das Andenken an Amalek in der ganzen Welt vollständig auslöschen.'" (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Und Jehova
413
אֶל־
prep
-
4872
מֹשֶׁ֗ה
nmpr.m.sg.a
zu Mose
3789
כְּתֹ֨ב
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Schreibe
2063
זֹ֤את
prde.f.sg
-
2146
זִכָּרֹון֙
subs.m.sg.a
dieses zum Gedächtnis
9001
בַּ
prep
-
5612
סֵּ֔פֶר
subs.m.sg.a
in ein Buch
9005
וְ
conj
-
7760
שִׂ֖ים
verbo.qal.impv.p2.m.sg
und lege
9001
בְּ
prep
-
241
אָזְנֵ֣י
subs.f.du.c
in die Ohren
3091
יְהֹושֻׁ֑עַ
nmpr.m.sg.a
Josuas
3588
כִּֽי־
conj
-
4229
מָחֹ֤ה
advb.qal.infa.u.u.u.a
austilgen
4229
אֶמְחֶה֙
verbo.qal.impf.p1.u.sg
werde
853
אֶת־
prep
-
2143
זֵ֣כֶר
subs.m.sg.c
daß ich das Gedächtnis
6002
עֲמָלֵ֔ק
nmpr.u.sg.a
-
4480
מִ
prep
-
8478
תַּ֖חַת
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמָֽיִם׃
subs.m.pl.a
gänzlich unter dem Himmel


Mose baute einen Altar und nannte ihn: "Mein Feldzeichen ist Jahwe!" (NeU)

9005
וַ
conj
-
1129
יִּ֥בֶן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
baute
4872
מֹשֶׁ֖ה
nmpr.m.sg.a
Und Mose
4196
מִזְבֵּ֑חַ
subs.m.sg.a
einen Altar
9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und gab
8034
שְׁמֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
ihm den Namen
3068
יְהוָ֥ה׀
nmpr.m.sg.a
-
5251
נִסִּֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
-


Er rief: "Hand zum Thron Jahwes! Krieg Jahwes gegen Amalek in jeder Generation!" (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
er sprach
3588
כִּֽי־
conj
-
3027
יָד֙
subs.u.sg.a
-
5921
עַל־
prep
-
3676
כֵּ֣ס
subs.m.sg.c
-
3050
יָ֔הּ
nmpr.m.sg.a
Und
4421
מִלְחָמָ֥ה
subs.f.sg.a
am Throne Jahs: Krieg
9003
לַ
prep
-
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
hat Jehova
9001
בַּֽ
prep
-
6002
עֲמָלֵ֑ק
nmpr.u.sg.a
wider Amalek
4480
מִ
prep
-
1755
דֹּ֖ר
subs.m.sg.a
von Geschlecht
1755
דֹּֽר׃ פ
subs.m.sg.a
zu Geschlecht