Interlineare Bibel |
| 9005 וֶ conj - |
| 477 אֱלִישָׁ֡ע nmpr.m.sg.a Und Elisa |
| 1696 דִּבֶּ֣ר verbo.piel.perf.p3.m.sg hatte |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 802 אִשָּׁה֩ subs.f.sg.a zu dem Weibe |
| 834 אֲשֶׁר־ conj und weile, wo |
| 2421 הֶחֱיָ֨ה verbo.hif.perf.p3.m.sg lebendig |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנָ֜הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg deren Sohn |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a hatte, geredet und gesagt |
| 6965 ק֤וּמִי verbo.qal.impv.p2.f.sg Mache dich auf |
| 9005 וּ conj - |
| 1980 לְכִי֙ verbo.qal.impv.p2.f.sg - |
| 859 אַ֣תְּ prps.p2.f.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 1004 בֵיתֵ֔ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg du und dein Haus |
| 9005 וְ conj - |
| 1481 ג֖וּרִי verbo.qal.impv.p2.f.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 1481 תָּג֑וּרִי verbo.qal.impf.p2.f.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 7121 קָרָ֤א verbo.qal.perf.p3.m.sg Hungersnot herbeigerufen, und sie |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a weilen kannst; denn Jehova |
| 9003 לָֽ prep - |
| 7458 רָעָ֔ב subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 935 בָּ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg er |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a kommt auch ins Land |
| 7651 שֶׁ֥בַע subs.u.sg.a sieben |
| 8141 שָׁנִֽים׃ subs.f.pl.a Jahre |
Die Frau hatte den Rat des Gottesmannes befolgt und war mit ihren Angehörigen ins Land der Philister gezogen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 6965 תָּ֨קָם֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg auf |
| 9006 הָֽ art - |
| 802 אִשָּׁ֔ה subs.f.sg.a Weib |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 תַּ֕עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.f.sg machte |
| 9002 כִּ prep - |
| 1697 דְבַ֖ר subs.m.sg.c Und das |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c dem Worte des Mannes |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a Gottes |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 תֵּ֤לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 1931 הִיא֙ prps.p3.f.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 1004 בֵיתָ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg sie und ihr Haus |
| 9005 וַ conj - |
| 1481 תָּ֥גָר verbo.qal.wayq.p3.f.sg sich |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶֽרֶץ־ subs.u.sg.c weilte in dem Lande |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֖ים subs.m.pl.a der Philister |
| 7651 שֶׁ֥בַע subs.u.sg.a sieben |
| 8141 שָׁנִֽים׃ subs.f.pl.a Jahre |
Als die sieben Jahre vorüber waren, kehrte sie nach Israel zurück und wandte sich an den König, um ihr Haus und ihre Ländereien zurückzubekommen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 7097 קְצֵה֙ subs.m.sg.c es geschah am Ende |
| 7651 שֶׁ֣בַע subs.u.sg.a von sieben |
| 8141 שָׁנִ֔ים subs.f.pl.a Und |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 תָּ֥שָׁב verbo.qal.wayq.p3.f.sg Jahren, da kehrte |
| 9006 הָ art - |
| 802 אִשָּׁ֖ה subs.f.sg.a das Weib |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c dem Lande |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֑ים subs.m.pl.a der Philister |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 תֵּצֵא֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg aus |
| 9003 לִ prep - |
| 6817 צְעֹ֣ק verbo.qal.infc.u.u.u.a zurück; und sie |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a aus, um den König |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1004 בֵּיתָ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg anzurufen wegen ihres Hauses |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 7704 שָׂדָֽהּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg - |
Der König hatte gerade mit Gehasi, dem Diener des Gottesmannes, gesprochen und ihn gebeten, all die großen Taten Elischas zu erzählen. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֗לֶךְ subs.m.sg.a Der König |
| 1696 מְדַבֵּר֙ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a aber redete |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1522 גֵּ֣חֲזִ֔י nmpr.m.sg.a eben zu Gehasi |
| 5288 נַ֥עַר subs.m.sg.c dem Knaben |
| 376 אִישׁ־ subs.m.sg.c des Mannes |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Gottes |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
| 5608 סַפְּרָה־ verbo.piel.impv.p2.m.sg Erzähle |
| 4994 נָּ֣א intj - |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 853 אֵ֥ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גְּדֹלֹ֖ות subs.f.pl.a doch alle die großen |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6213 עָשָׂ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg getan |
| 477 אֱלִישָֽׁע׃ nmpr.m.sg.a Dinge, die Elisa |
Und gerade, als er erzählte, wie Elischa den Toten lebendig gemacht hatte, erschien die Frau vor dem König und rief ihn um Hilfe wegen ihres Hauses und ihrer Ländereien an. Da sagte Gehasi: "Das ist die Frau und auch der Sohn, den Elischa wieder lebendig gemacht hat." (NeU)
| 9005 וַ֠ conj - |
| 1961 יְהִי verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg - |
| 5608 מְסַפֵּ֣ר verbo.piel.ptca.u.m.sg.a erzählte |
| 9003 לַ prep - |
| 4428 מֶּלֶךְ֮ subs.m.sg.a dem König |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 2421 הֶחֱיָ֣ה verbo.hif.perf.p3.m.sg Und es |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4191 מֵּת֒ subs.qal.ptca.u.m.sg.a daß er den Toten |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj - |
| 9006 הָ art - |
| 802 אִשָּׁ֜ה subs.f.sg.a da rief das Weib |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 2421 הֶחֱיָ֤ה verbo.hif.perf.p3.m.sg lebendig |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנָהּ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg deren Sohn |
| 6817 צֹעֶ֣קֶת verbo.qal.ptca.u.f.sg.a geschah, während er |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a gemacht hatte, den König |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1004 בֵּיתָ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg an wegen ihres Hauses |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7704 שָׂדָ֑הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg ihrer Felder. Da sprach |
| 1522 גֵּֽחֲזִי֙ nmpr.m.sg.a Gehasi |
| 113 אֲדֹנִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mein Herr |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a König |
| 2063 זֹ֚את prde.f.sg - |
| 9006 הָֽ art - |
| 802 אִשָּׁ֔ה subs.f.sg.a Dies ist das Weib |
| 9005 וְ conj - |
| 2088 זֶה־ prde.m.sg - |
| 1121 בְּנָ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg dies ist ihr Sohn |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 2421 הֶחֱיָ֥ה verbo.hif.perf.p3.m.sg er lebendig |
| 477 אֱלִישָֽׁע׃ nmpr.m.sg.a den Elisa |
Der König ließ sich alles noch einmal von der Frau selbst erzählen. Dann gab er ihr einen Hofbeamten mit und befahl ihm: "Gib ihr alles zurück, was ihr gehört. Erstatte ihr auch den Ertrag, den ihr Land in den Jahren ihrer Abwesenheit hervorgebracht hat." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7592 יִּשְׁאַ֥ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg fragte |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֛לֶךְ subs.m.sg.a Und der König |
| 9003 לָ prep - |
| 802 אִשָּׁ֖ה subs.f.sg.a das Weib |
| 9005 וַ conj - |
| 5608 תְּסַפֶּר־ verbo.piel.wayq.p3.f.sg erzählte |
| 9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֶּן־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg gab |
| 9003 לָ֣הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּלֶךְ֩ subs.m.sg.a ihm; und der König |
| 5631 סָרִ֨יס subs.m.sg.a Kämmerer |
| 259 אֶחָ֜ד subs.u.sg.a ihr einen |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a mit und sprach |
| 7725 הָשֵׁ֤יב verbo.hif.impv.p2.m.sg und sie |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9003 לָהּ֙ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵת֙ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 8393 תְּבוּאֹ֣ת subs.f.pl.c sowie den ganzen Ertrag |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶ֔ה subs.m.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 3117 יֹּ֛ום subs.m.sg.c Felder von dem Tage |
| 5800 עָזְבָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg verlassen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a da sie das Land |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 6258 עָֽתָּה׃ פ advb - |
Einmal kam Elischa nach Damaskus. Ben-Hadad, der König von Syrien, war gerade krank. Als er erfuhr, dass der Gottesmann in der Stadt sei, (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg kam |
| 477 אֱלִישָׁע֙ nmpr.m.sg.a Elisa |
| 1834 דַּמֶּ֔שֶׂק nmpr.u.sg.a nach Damaskus |
| 9005 וּ conj - |
| 1130 בֶן־הֲדַ֥ד nmpr.m.sg.a - |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c Und Ben-Hadad, der König |
| 758 אֲרָ֖ם nmpr.u.sg.a von Syrien |
| 2470 חֹלֶ֑ה subs.qal.ptca.u.m.sg.a war krank |
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יֻּגַּד־ verbo.hof.wayq.p3.m.sg ihm berichtet und gesagt |
| 9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a Und |
| 935 בָּ֛א verbo.qal.perf.p3.m.sg gekommen |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.c Der Mann |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Gottes |
| 5704 עַד־ prep - |
| 2008 הֵֽנָּה׃ advb ist hierher |
befahl er Hasaël: "Nimm Geschenke mit, geh zu dem Mann Gottes und frag Jahwe durch ihn, ob ich wieder gesund werde." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֜לֶךְ subs.m.sg.a der König |
| 413 אֶל־ prep - |
| 2371 חֲזָהאֵ֗ל nmpr.m.sg.a zu Hasael |
| 3947 קַ֤ח verbo.qal.impv.p2.m.sg Nimm |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָֽדְךָ֙ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg durch |
| 4503 מִנְחָ֔ה subs.f.sg.a ein Geschenk |
| 9005 וְ conj - |
| 1980 לֵ֕ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרַ֖את verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c dem Manne |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a Gottes |
| 9005 וְ conj - |
| 1875 דָרַשְׁתָּ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3069 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a - |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 853 אֹותֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a ihn und sprich |
| 9004 הַ inrg - |
| 2421 אֶחְיֶ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg Werde |
| 4480 מֵ prep - |
| 2483 חֳלִ֥י subs.m.sg.c ich von dieser Krankheit |
| 2088 זֶֽה׃ prde.m.sg - |
Hasaël ließ vierzig Kamele mit Kostbarkeiten aus Damaskus beladen und kam damit zu Elischa. Er sagte: "Dein Sohn Ben-Hadad, der König von Syrien, schickt mich zu dir und lässt fragen, ob er wieder gesund wird." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֣לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 2371 חֲזָאֵל֮ nmpr.m.sg.a Und Hasael |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרָאתֹו֒ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֨ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg und nahm |
| 4503 מִנְחָ֤ה subs.f.sg.a ein Geschenk |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יָדֹו֙ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg mit sich |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 2898 ט֣וּב subs.m.sg.c - |
| 1834 דַּמֶּ֔שֶׂק nmpr.u.sg.a Damaskus |
| 4853 מַשָּׂ֖א subs.m.sg.c eine Last |
| 705 אַרְבָּעִ֣ים subs.m.pl.a von vierzig |
| 1581 גָּמָ֑ל subs.u.sg.a Kamelen |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er |
| 9005 וַ conj - |
| 5975 יַּעֲמֹ֣ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg kam und trat |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg allerlei Gut von |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 1121 בִּנְךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Dein Sohn |
| 1130 בֶן־הֲדַ֤ד nmpr.m.sg.a - |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c Ben-Hadad, der König |
| 758 אֲרָם֙ nmpr.u.sg.a von Syrien |
| 7971 שְׁלָחַ֤נִי verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg mich zu dir gesandt |
| 413 אֵלֶ֨יךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und läßt dir sagen |
| 9004 הַ inrg - |
| 2421 אֶחְיֶ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg Werde |
| 4480 מֵ prep - |
| 2483 חֳלִ֥י subs.m.sg.c ich von dieser Krankheit |
| 2088 זֶֽה׃ prde.m.sg - |
Elischa sagte zu ihm: "Richte ihm aus: 'Ja, du wirst wieder gesund.' Aber Jahwe hat mich sehen lassen, dass er sterben muss." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 477 אֱלִישָׁ֔ע nmpr.m.sg.a Und Elisa |
| 1980 לֵ֥ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 559 אֱמָר־ verbo.qal.impv.p2.m.sg gezeigt, daß er |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 2421 חָיֹ֣ה advb.qal.infa.u.u.u.a Du wirst gewißlich genesen |
| 2421 תִחְיֶ֑ה verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7200 הִרְאַ֥נִי verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg zu |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Aber Jehova |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 4191 מֹ֥ות advb.qal.infa.u.u.u.a hat mir |
| 4191 יָמֽוּת׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg gewißlich sterben |
Bei diesen Worten wurde sein Gesicht starr vor Entsetzen. Dann brach der Gottesmann in Tränen aus. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5975 יַּעֲמֵ֥ד verbo.hif.wayq.p3.m.sg und richtete es auf |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6440 פָּנָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sein Angesicht |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּ֣שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er stellte |
| 5704 עַד־ prep - |
| 954 בֹּ֑שׁ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 1058 יֵּ֖בְךְּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg weinte |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.c schämte; und der Mann |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a Gottes |
"Warum weinst du, mein Herr?", fragte Hasaël. "Weil ich erkannt habe, wie viel Böses du über die Israeliten bringen wirst. Du wirst ihre festen Städte in Brand stecken, ihre jungen Männer mit dem Schwert erschlagen, ihre Kinder am Boden zerschmettern und Schwangeren den Leib aufschlitzen." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 2371 חֲזָאֵ֔ל nmpr.m.sg.a Hasael |
| 4069 מַדּ֖וּעַ inrg - |
| 113 אֲדֹנִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Warum weint mein Herr |
| 1058 בֹכֶ֑ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a was du |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֡אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3045 יָדַ֡עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg Weil ich weiß |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6213 תַּעֲשֶׂה֩ verbo.qal.impf.p2.m.sg tun |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵ֨י subs.m.pl.c den Kindern |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֜ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 7451 רָעָ֗ה subs.f.sg.a Übles |
| 4013 מִבְצְרֵיהֶ֞ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl wirst: ihre festen |
| 7971 תְּשַׁלַּ֤ח verbo.piel.impf.p2.m.sg Und |
| 9001 בָּ prep - |
| 784 אֵשׁ֙ subs.u.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 970 בַחֻֽרֵיהֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl stecken, und ihre Jünglinge |
| 9001 בַּ prep - |
| 2719 חֶ֣רֶב subs.f.sg.a mit dem Schwerte |
| 2026 תַּהֲרֹ֔ג verbo.qal.impf.p2.m.sg töten |
| 9005 וְ conj - |
| 5768 עֹלְלֵיהֶ֣ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl und ihre Kindlein |
| 7376 תְּרַטֵּ֔שׁ verbo.piel.impf.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 2030 הָרֹתֵיהֶ֖ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl zerschmettern und ihre Schwangeren |
| 1234 תְּבַקֵּֽעַ׃ verbo.piel.impf.p2.m.sg - |
"Aber dein Diener ist doch nur ein armer Hund", erwiderte Hasaël, "wie sollte der etwas so Gewaltiges zustande bringen?" Elischa sagte: "Jahwe hat mich wissen lassen, dass du König über Syrien wirst." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 2371 חֲזָהאֵ֔ל nmpr.m.sg.a Hasael |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 4100 מָ֤ה prin.u.u - |
| 5650 עַבְדְּךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Was ist dein Knecht |
| 9006 הַ art - |
| 3611 כֶּ֔לֶב subs.m.sg.a der Hund |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 6213 יַעֲשֶׂ֔ה verbo.qal.impf.p3.m.sg tun |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֥ר subs.m.sg.a Sache |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גָּדֹ֖ול adjv.m.sg.a daß er diese große |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 477 אֱלִישָׁ֔ע nmpr.m.sg.a sollte? Und Elisa |
| 7200 הִרְאַ֧נִי verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg hat mich dich sehen |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 853 אֹתְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.a lassen als König |
| 5921 עַל־ prep - |
| 758 אֲרָֽם׃ nmpr.u.sg.a über Syrien |
Dann kehrte Hasaël zu seinem Herrn zurück. Der fragte ihn: "Was hat Elischa dir gesagt?" – "Er hat gesagt: 'Ja, du wirst wieder gesund'", erwiderte er. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֣לֶךְ׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵ֣ת prep - |
| 477 אֱלִישָׁ֗ע nmpr.m.sg.a von Elisa |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er |
| 413 אֶל־ prep - |
| 113 אֲדֹנָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg kam zu seinem Herrn |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und dieser sprach |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4100 מָֽה־ prin.u.u - |
| 559 אָמַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dir gesagt |
| 9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 477 אֱלִישָׁ֑ע nmpr.m.sg.a ihm: Was hat Elisa |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 559 אָ֥מַר verbo.qal.perf.p3.m.sg Er hat mir gesagt |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 2421 חָיֹ֥ה advb.qal.infa.u.u.u.a Und er |
| 2421 תִחְיֶֽה׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg du werdest gewißlich genesen |
Am folgenden Tag nahm er eine Decke, tauchte sie in Wasser und breitete sie so über das Gesicht des Königs aus, dass er starb. Und Hasaël wurde an seiner Stelle König. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 4480 מִֽ prep - |
| 4283 מָּחֳרָ֗ת subs.f.sg.a geschah am folgenden Tage |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg da nahm |
| 9006 הַ art - |
| 4346 מַּכְבֵּר֙ subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 2881 יִּטְבֹּ֣ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg die Decke und tauchte |
| 9001 בַּ prep - |
| 4325 מַּ֔יִם subs.m.pl.a sie ins Wasser |
| 9005 וַ conj - |
| 6566 יִּפְרֹ֥שׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und breitete |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6440 פָּנָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sie über sein Angesicht |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּמֹ֑ת verbo.qal.wayq.p3.m.sg so daß er starb |
| 9005 וַ conj - |
| 4427 יִּמְלֹ֥ךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg ward König |
| 2371 חֲזָהאֵ֖ל nmpr.m.sg.a Und Hasael |
| 8478 תַּחְתָּֽיו׃ פ prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
Im fünften Regierungsjahr von Joram Ben-Ahab, dem König von Israel, trat Joram Ben-Joschafat, ‹der bis dahin nur Mitregent war›, die Herrschaft über Juda an. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 8141 שְׁנַ֣ת subs.f.sg.c Und im fünften |
| 2568 חָמֵ֗שׁ subs.u.sg.a Und im fünften |
| 9003 לְ prep - |
| 3141 יֹורָ֤ם nmpr.m.sg.a war, wurde Joram |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c des Sohnes |
| 256 אַחְאָב֙ nmpr.m.sg.a Ahabs |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c des Königs |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a von Israel |
| 9005 וִ conj - |
| 3092 יהֹושָׁפָ֖ט nmpr.m.sg.a als Josaphat |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c König |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 4427 מָלַ֛ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3088 יְהֹורָ֥ם nmpr.m.sg.a Jahre Jorams |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 3092 יְהֹושָׁפָ֖ט nmpr.m.sg.a Josaphats |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c König |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a des Königs von Juda |
Er war damals 32 Jahre alt und regierte acht Jahre in Jerusalem. (NeU)
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c alt |
| 7970 שְׁלֹשִׁ֥ים subs.m.pl.a Zweiunddreißig |
| 9005 וּ conj - |
| 8147 שְׁתַּ֛יִם subs.f.du.a Zweiunddreißig |
| 8141 שָׁנָ֖ה subs.f.sg.a Jahre |
| 1961 הָיָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9001 בְ prep - |
| 4427 מָלְכֹ֑ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg war er |
| 9005 וּ conj - |
| 8083 שְׁמֹנֶ֣ה subs.u.sg.a und er regierte acht |
| 8141 שָׁנִ֔ים subs.f.pl.a Jahre |
| 4427 מָלַ֖ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg als er König |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a zu Jerusalem |
Wie die Familie Ahabs folgte er dem bösen Beispiel der Könige von Israel und tat, was Jahwe verabscheute. Seine Frau war nämlich eine Tochter Ahabs. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֨לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1870 דֶ֣רֶךְ׀ subs.u.sg.c auf dem Wege |
| 4428 מַלְכֵ֣י subs.m.pl.c der Könige |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a von Israel |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 6213 עָשׂוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl tat |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c wie das Haus |
| 256 אַחְאָ֔ב nmpr.m.sg.a Ahabs |
| 3588 כִּ֚י conj - |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c eine Tochter |
| 256 אַחְאָ֔ב nmpr.m.sg.a Ahabs |
| 1961 הָֽיְתָה־ verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 9003 לֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 802 אִשָּׁ֑ה subs.f.sg.a zum Weibe |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֥עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg denn er hatte |
| 9006 הָ art - |
| 7451 רַ֖ע subs.m.sg.a er tat, was böse |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֥י subs.f.du.c war in den Augen |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehovas |
Doch Jahwe wollte Juda nicht vernichten, hatte er doch seinem Diener David versprochen, dass er auch in Zukunft stets einen Nachkommen haben würde. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 14 אָבָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg wollte |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Aber Jehova |
| 9003 לְ prep - |
| 7843 הַשְׁחִ֣ית verbo.hif.infc.u.u.u.a nicht verderben |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 4616 לְמַ֖עַן prep - |
| 1732 דָּוִ֣ד nmpr.m.sg.a David |
| 5650 עַבְדֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg um seines Knechtes |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 559 אָֽמַר־ verbo.qal.perf.p3.m.sg wie er ihm gesagt |
| 9003 לֹ֗ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לָ prep - |
| 5414 תֵ֨ת verbo.qal.infc.u.u.u.a geben |
| 9003 לֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5216 נִ֛יר subs.m.sg.a er ihm eine Leuchte |
| 9003 לְ prep - |
| 1121 בָנָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg wolle für seine Söhne |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִֽים׃ subs.m.pl.a alle Tage |
In dieser Zeit rebellierten die Edomiter gegen die Oberherrschaft Judas und setzten einen eigenen König ein. (NeU)
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יָמָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg In seinen Tagen |
| 6586 פָּשַׁ֣ע verbo.qal.perf.p3.m.sg fielen |
| 123 אֱדֹ֔ום nmpr.u.sg.a Edomiter |
| 4480 מִ prep - |
| 8478 תַּ֖חַת subs.m.sg.c - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c über sich |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a von der Botmäßigkeit Judas |
| 9005 וַ conj - |
| 4427 יַּמְלִ֥כוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl und setzten einen König |
| 5921 עֲלֵיהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4428 מֶֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a die |
Daraufhin zog Joram mit all seinen Streitwagen bis in die Gegend von Zaïr. Doch die Edomiter schlossen ihn und die Offiziere seiner Streitwagen von allen Seiten ein. Da schlug er in der Nacht los und durchbrach den Ring. Sein Heer floh nach Hause zurück. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5674 יַּעֲבֹ֤ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg hinüber |
| 3141 יֹורָם֙ nmpr.m.sg.a Da zog Joram |
| 6811 צָעִ֔ירָה nmpr.u.sg.a nach Zair |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 7393 רֶ֖כֶב subs.m.sg.a und alle Wagen |
| 5973 עִמֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1931 ה֞וּא prps.p3.m.sg - |
| 6965 קָ֣ם verbo.qal.ptca.u.m.sg.a welche ihn |
| 3915 לַ֗יְלָה advb.m.sg.a des Nachts |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכֶּ֨ה verbo.hif.wayq.p3.m.sg aufmachte, da schlug |
| 853 אֶת־ prep - |
| 123 אֱדֹ֜ום nmpr.u.sg.a er die Edomiter |
| 9006 הַ conj - |
| 5437 סֹּבֵ֤יב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a geschah, als er sich |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵת֙ prep - |
| 8269 שָׂרֵ֣י subs.m.pl.c und die Obersten |
| 9006 הָ art - |
| 7393 רֶ֔כֶב subs.m.sg.a der Wagen |
| 9005 וַ conj - |
| 5127 יָּ֥נָס verbo.qal.wayq.p3.m.sg floh |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a hatten; und das Volk |
| 9003 לְ prep - |
| 168 אֹהָלָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
Bis heute blieb Edom unabhängig von Juda. Damals sagte sich auch die Stadt Libna von Judas Herrschaft los. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 6586 יִּפְשַׁ֣ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg fielen |
| 123 אֱדֹ֗ום nmpr.u.sg.a die Edomiter |
| 4480 מִ prep - |
| 8478 תַּ֨חַת֙ subs.m.sg.c - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c von |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a der Botmäßigkeit Judas |
| 5704 עַ֖ד prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a bis auf diesen Tag |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 227 אָ֛ז advb - |
| 6586 תִּפְשַׁ֥ע verbo.qal.impf.p3.f.sg Damals fiel |
| 3841 לִבְנָ֖ה nmpr.u.sg.a auch Libna |
| 9001 בָּ prep - |
| 6256 עֵ֥ת subs.u.sg.a ab zu derselben Zeit |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הִֽיא׃ prde.p3.f.sg So |
Was es sonst noch über Jorams Herrschaft zu berichten gibt, steht in der Chronik der Könige von Juda. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3499 יֶ֛תֶר subs.m.sg.c Übrige |
| 1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c Und das |
| 3141 יֹורָ֖ם nmpr.m.sg.a der Geschichte Jorams |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6213 עָשָׂ֑ה verbo.qal.perf.p3.m.sg alles was, er getan |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹֽוא־ nega - |
| 1992 הֵ֣ם prps.p3.m.pl - |
| 3789 כְּתוּבִ֗ים verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a hat, ist |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5612 סֵ֛פֶר subs.m.sg.c geschrieben in dem Buche |
| 1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מַלְכֵ֥י subs.m.pl.c der Chronika der Könige |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a von Juda |
Nach seinem Tod wurde er in der Grabstätte der Königsfamilie in der Davidsstadt beigesetzt. Sein Sohn Ahasja folgte ihm auf dem Thron. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7901 יִּשְׁכַּ֤ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg legte sich |
| 3141 יֹורָם֙ nmpr.m.sg.a Und Joram |
| 5973 עִם־ prep - |
| 1 אֲבֹתָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg zu seinen Vätern |
| 9005 וַ conj - |
| 6912 יִּקָּבֵ֥ר verbo.nif.wayq.p3.m.sg begraben |
| 5973 עִם־ prep - |
| 1 אֲבֹתָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg wurde bei seinen Vätern |
| 9001 בְּ prep - |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.c in der Stadt |
| 1732 דָּוִ֑ד nmpr.m.sg.a Davids |
| 9005 וַ conj - |
| 4427 יִּמְלֹ֛ךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg ward König |
| 274 אֲחַזְיָ֥הוּ nmpr.m.sg.a Und Ahasja |
| 1121 בְנֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sein Sohn |
| 8478 תַּחְתָּֽיו׃ פ prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
Im zwölften Regierungsjahr des Königs Joram Ben-Ahab von Israel wurde Ahasja Ben-Joram König von Juda. (NeU)
| 9001 בִּ prep - |
| 8141 שְׁנַת֙ subs.f.sg.c Im zwölften Jahre |
| 8147 שְׁתֵּים־ subs.f.du.a - |
| 6240 עֶשְׂרֵ֣ה subs.u.sg.a - |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 3141 יֹורָ֥ם nmpr.m.sg.a Jorams |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c des Sohnes |
| 256 אַחְאָ֖ב nmpr.m.sg.a Ahabs |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c des Königs |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a von Israel |
| 4427 מָלַ֛ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 274 אֲחַזְיָ֥הוּ nmpr.m.sg.a wurde Ahasja |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 3088 יְהֹורָ֖ם nmpr.m.sg.a Jorams |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c König |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a des Königs von Juda |
Er war bei Herrschaftsantritt 22 Jahre alt und regierte nur ein Jahr in Jerusalem. Seine Mutter Atalja war eine Enkelin des Königs Omri von Israel. (NeU)
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c alt |
| 6242 עֶשְׂרִ֨ים subs.m.pl.a Zweiundzwanzig |
| 9005 וּ conj - |
| 8147 שְׁתַּ֤יִם subs.f.du.a Zweiundzwanzig |
| 8141 שָׁנָה֙ subs.f.sg.a Jahre |
| 274 אֲחַזְיָ֣הוּ nmpr.m.sg.a war Ahasja |
| 9001 בְ prep - |
| 4427 מָלְכֹ֔ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg als er |
| 9005 וְ conj - |
| 8141 שָׁנָ֣ה subs.f.sg.a Jahr |
| 259 אַחַ֔ת subs.f.sg.a und er regierte ein |
| 4427 מָלַ֖ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg König |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a zu Jerusalem |
| 9005 וְ conj - |
| 8034 שֵׁ֤ם subs.m.sg.c und der Name |
| 517 אִמֹּו֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg seiner Mutter |
| 6271 עֲתַלְיָ֔הוּ nmpr.f.sg.a war Athalja |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c die Tochter |
| 6018 עָמְרִ֖י nmpr.m.sg.a Omris |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c des Königs |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a von Israel |
Er folgte dem bösen Beispiel der Sippe Ahabs, denn er war ja auch mit ihnen verschwägert. Er tat, was Jahwe verabscheute. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֗לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1870 דֶ֨רֶךְ֙ subs.u.sg.c auf dem Wege |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c des Hauses |
| 256 אַחְאָ֔ב nmpr.m.sg.a Ahabs |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֧עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und tat |
| 9006 הָ art - |
| 7451 רַ֛ע subs.m.sg.a was böse |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֥י subs.f.du.c in den Augen |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9002 כְּ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c wie das Haus |
| 256 אַחְאָ֑ב nmpr.m.sg.a Ahabs |
| 3588 כִּ֛י conj - |
| 2860 חֲתַ֥ן subs.m.sg.c war |
| 1004 בֵּית־ subs.m.sg.c ein Schwiegersohn des Hauses |
| 256 אַחְאָ֖ב nmpr.m.sg.a Ahabs |
| 1931 הֽוּא׃ prps.p3.m.sg - |
Gemeinsam mit Joram Ben-Ahab zog er in den Kampf gegen König Hasaël von Syrien. Aber bei der Schlacht um Ramot in Gilead verwundeten die Syrer Joram. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֜לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 854 אֶת־ prep - |
| 3141 יֹורָ֣ם nmpr.m.sg.a mit Joram |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c dem Sohne |
| 256 אַחְאָ֗ב nmpr.m.sg.a Ahabs |
| 9003 לַ prep - |
| 4421 מִּלְחָמָ֛ה subs.f.sg.a in den Streit |
| 5973 עִם־ prep - |
| 2371 חֲזָהאֵ֥ל nmpr.m.sg.a wider Hasael |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c dem König |
| 758 אֲרָ֖ם nmpr.u.sg.a Und die Syrer |
| 9001 בְּ prep - |
| 7216 רָמֹ֣ת nmpr.u.sg.a - |
| 1568 גִּלְעָ֑ד nmpr.u.sg.a von Syrien, nach Ramoth-Gilead |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכּ֥וּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl Und er |
| 761 אֲרַמִּ֖ים subs.m.pl.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3141 יֹורָֽם׃ nmpr.m.sg.a verwundeten Joram |
Deshalb zog sich der König nach Jesreel zurück, um seine Wunden dort ausheilen zu lassen. Und dort besuchte ihn König Ahasja von Juda. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּשָׁב֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg kehrte |
| 3141 יֹורָ֨ם nmpr.m.sg.a Joram |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֜לֶךְ subs.m.sg.a der König |
| 9003 לְ prep - |
| 7495 הִתְרַפֵּ֣א verbo.hit.infc.u.u.u.a Da |
| 9001 בְ prep - |
| 3157 יִזְרְעֶ֗אל nmpr.u.sg.a - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4347 מַּכִּים֙ subs.f.pl.a Jisreel von den Wunden |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 5221 יַכֻּ֤הוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.sg geschlagen hatten, als er |
| 761 אֲרַמִּים֙ subs.m.pl.a welche ihm die Syrer |
| 9001 בָּֽ prep - |
| 7414 רָמָ֔ה nmpr.u.sg.a zu Rama |
| 9001 בְּ prep - |
| 3898 הִלָּ֣חֲמֹ֔ו verbo.nif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg stritt |
| 854 אֶת־ prep - |
| 2371 חֲזָהאֵ֖ל nmpr.m.sg.a wider Hasael |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c den König |
| 758 אֲרָ֑ם nmpr.u.sg.a von Syrien |
| 9005 וַ conj - |
| 274 אֲחַזְיָ֨הוּ nmpr.m.sg.a Und Ahasja |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 3088 יְהֹורָ֜ם nmpr.m.sg.a um Joram |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c der König |
| 3063 יְהוּדָ֗ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 3381 יָרַ֡ד verbo.qal.perf.p3.m.sg zog hinab |
| 9003 לִ prep - |
| 7200 רְאֹ֞ות verbo.qal.infc.u.u.u.a heilen zu |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3141 יֹורָ֧ם nmpr.m.sg.a Jorams |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c den Sohn |
| 256 אַחְאָ֛ב nmpr.m.sg.a Ahabs |
| 9001 בְּ prep - |
| 3157 יִזְרְעֶ֖אל nmpr.u.sg.a - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 2470 חֹלֶ֥ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a besuchen, weil er krank |
| 1931 הֽוּא׃ פ prps.p3.m.sg - |