Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
2. Könige 8

Elischa hatte der Frau, deren Sohn er wieder lebendig gemacht hatte, den Rat gegeben: "Zieh mit deiner ganzen Familie von hier weg und bleib irgendwo im Ausland! Denn Jahwe hat eine siebenjährige Hungersnot über das Land verhängt."

9005
וֶ
conj
-
477
אֱלִישָׁ֡ע
nmpr.m.sg.a
Und Elisa
1696
דִּבֶּ֣ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
hatte
413
אֶל־
prep
-
9006
הָ
art
-
802
אִשָּׁה֩
subs.f.sg.a
zu dem Weibe
834
אֲשֶׁר־
conj
und weile, wo
2421
הֶחֱיָ֨ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
lebendig
853
אֶת־
prep
-
1121
בְּנָ֜הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
deren Sohn
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
hatte, geredet und gesagt
6965
ק֤וּמִי
verbo.qal.impv.p2.f.sg
Mache dich auf
9005
וּ
conj
-
1980
לְכִי֙
verbo.qal.impv.p2.f.sg
-
859
אַ֣תְּ
prps.p2.f.sg
-
9005
וּ
conj
-
1004
בֵיתֵ֔ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
du und dein Haus
9005
וְ
conj
-
1481
ג֖וּרִי
verbo.qal.impv.p2.f.sg
-
9001
בַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
1481
תָּג֑וּרִי
verbo.qal.impf.p2.f.sg
-
3588
כִּֽי־
conj
-
7121
קָרָ֤א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Hungersnot herbeigerufen, und sie
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
weilen kannst; denn Jehova
9003
לָֽ
prep
-
7458
רָעָ֔ב
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
1571
גַם־
advb
-
935
בָּ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
er
413
אֶל־
prep
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
kommt auch ins Land
7651
שֶׁ֥בַע
subs.u.sg.a
sieben
8141
שָׁנִֽים׃
subs.f.pl.a
Jahre


Die Frau hatte den Rat des Gottesmannes befolgt und war mit ihren Angehörigen ins Land der Philister gezogen. (NeU)

9005
וַ
conj
-
6965
תָּ֨קָם֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
auf
9006
הָֽ
art
-
802
אִשָּׁ֔ה
subs.f.sg.a
Weib
9005
וַ
conj
-
6213
תַּ֕עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
machte
9002
כִּ
prep
-
1697
דְבַ֖ר
subs.m.sg.c
Und das
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
dem Worte des Mannes
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֑ים
subs.m.pl.a
Gottes
9005
וַ
conj
-
1980
תֵּ֤לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
1931
הִיא֙
prps.p3.f.sg
-
9005
וּ
conj
-
1004
בֵיתָ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
sie und ihr Haus
9005
וַ
conj
-
1481
תָּ֥גָר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
sich
9001
בְּ
prep
-
776
אֶֽרֶץ־
subs.u.sg.c
weilte in dem Lande
6430
פְּלִשְׁתִּ֖ים
subs.m.pl.a
der Philister
7651
שֶׁ֥בַע
subs.u.sg.a
sieben
8141
שָׁנִֽים׃
subs.f.pl.a
Jahre


Als die sieben Jahre vorüber waren, kehrte sie nach Israel zurück und wandte sich an den König, um ihr Haus und ihre Ländereien zurückzubekommen. (NeU)

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
4480
מִ
prep
-
7097
קְצֵה֙
subs.m.sg.c
es geschah am Ende
7651
שֶׁ֣בַע
subs.u.sg.a
von sieben
8141
שָׁנִ֔ים
subs.f.pl.a
Und
9005
וַ
conj
-
7725
תָּ֥שָׁב
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Jahren, da kehrte
9006
הָ
art
-
802
אִשָּׁ֖ה
subs.f.sg.a
das Weib
4480
מֵ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
dem Lande
6430
פְּלִשְׁתִּ֑ים
subs.m.pl.a
der Philister
9005
וַ
conj
-
3318
תֵּצֵא֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
aus
9003
לִ
prep
-
6817
צְעֹ֣ק
verbo.qal.infc.u.u.u.a
zurück; und sie
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
aus, um den König
413
אֶל־
prep
-
1004
בֵּיתָ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
anzurufen wegen ihres Hauses
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
-
7704
שָׂדָֽהּ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
-


Der König hatte gerade mit Gehasi, dem Diener des Gottesmannes, gesprochen und ihn gebeten, all die großen Taten Elischas zu erzählen. (NeU)

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֗לֶךְ
subs.m.sg.a
Der König
1696
מְדַבֵּר֙
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
aber redete
413
אֶל־
prep
-
1522
גֵּ֣חֲזִ֔י
nmpr.m.sg.a
eben zu Gehasi
5288
נַ֥עַר
subs.m.sg.c
dem Knaben
376
אִישׁ־
subs.m.sg.c
des Mannes
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Gottes
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und sprach
5608
סַפְּרָה־
verbo.piel.impv.p2.m.sg
Erzähle
4994
נָּ֣א
intj
-
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
853
אֵ֥ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
1419
גְּדֹלֹ֖ות
subs.f.pl.a
doch alle die großen
834
אֲשֶׁר־
conj
-
6213
עָשָׂ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
getan
477
אֱלִישָֽׁע׃
nmpr.m.sg.a
Dinge, die Elisa


Und gerade, als er erzählte, wie Elischa den Toten lebendig gemacht hatte, erschien die Frau vor dem König und rief ihn um Hilfe wegen ihres Hauses und ihrer Ländereien an. Da sagte Gehasi: "Das ist die Frau und auch der Sohn, den Elischa wieder lebendig gemacht hat." (NeU)

9005
וַ֠
conj
-
1961
יְהִי
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
-
5608
מְסַפֵּ֣ר
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
erzählte
9003
לַ
prep
-
4428
מֶּלֶךְ֮
subs.m.sg.a
dem König
853
אֵ֣ת
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
2421
הֶחֱיָ֣ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
Und es
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4191
מֵּת֒
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
daß er den Toten
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֨ה
intj
-
9006
הָ
art
-
802
אִשָּׁ֜ה
subs.f.sg.a
da rief das Weib
834
אֲשֶׁר־
conj
-
2421
הֶחֱיָ֤ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
lebendig
853
אֶת־
prep
-
1121
בְּנָהּ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
deren Sohn
6817
צֹעֶ֣קֶת
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
geschah, während er
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
gemacht hatte, den König
5921
עַל־
prep
-
1004
בֵּיתָ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
an wegen ihres Hauses
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
-
7704
שָׂדָ֑הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ihrer Felder. Da sprach
1522
גֵּֽחֲזִי֙
nmpr.m.sg.a
Gehasi
113
אֲדֹנִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Mein Herr
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
König
2063
זֹ֚את
prde.f.sg
-
9006
הָֽ
art
-
802
אִשָּׁ֔ה
subs.f.sg.a
Dies ist das Weib
9005
וְ
conj
-
2088
זֶה־
prde.m.sg
-
1121
בְּנָ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
dies ist ihr Sohn
834
אֲשֶׁר־
conj
-
2421
הֶחֱיָ֥ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
er lebendig
477
אֱלִישָֽׁע׃
nmpr.m.sg.a
den Elisa


Der König ließ sich alles noch einmal von der Frau selbst erzählen. Dann gab er ihr einen Hofbeamten mit und befahl ihm: "Gib ihr alles zurück, was ihr gehört. Erstatte ihr auch den Ertrag, den ihr Land in den Jahren ihrer Abwesenheit hervorgebracht hat." (NeU)

9005
וַ
conj
-
7592
יִּשְׁאַ֥ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fragte
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
Und der König
9003
לָ
prep
-
802
אִשָּׁ֖ה
subs.f.sg.a
das Weib
9005
וַ
conj
-
5608
תְּסַפֶּר־
verbo.piel.wayq.p3.f.sg
erzählte
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֶּן־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
gab
9003
לָ֣הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּלֶךְ֩
subs.m.sg.a
ihm; und der König
5631
סָרִ֨יס
subs.m.sg.a
Kämmerer
259
אֶחָ֜ד
subs.u.sg.a
ihr einen
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
mit und sprach
7725
הָשֵׁ֤יב
verbo.hif.impv.p2.m.sg
und sie
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
9003
לָהּ֙
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
853
אֵת֙
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
8393
תְּבוּאֹ֣ת
subs.f.pl.c
sowie den ganzen Ertrag
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶ֔ה
subs.m.sg.a
-
4480
מִ
prep
-
3117
יֹּ֛ום
subs.m.sg.c
Felder von dem Tage
5800
עָזְבָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
verlassen
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
da sie das Land
9005
וְ
conj
-
5704
עַד־
prep
-
6258
עָֽתָּה׃ פ
advb
-


Einmal kam Elischa nach Damaskus. Ben-Hadad, der König von Syrien, war gerade krank. Als er erfuhr, dass der Gottesmann in der Stadt sei, (NeU)

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
kam
477
אֱלִישָׁע֙
nmpr.m.sg.a
Elisa
1834
דַּמֶּ֔שֶׂק
nmpr.u.sg.a
nach Damaskus
9005
וּ
conj
-
1130
בֶן־הֲדַ֥ד
nmpr.m.sg.a
-
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
Und Ben-Hadad, der König
758
אֲרָ֖ם
nmpr.u.sg.a
von Syrien
2470
חֹלֶ֑ה
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
war krank
9005
וַ
conj
-
5046
יֻּגַּד־
verbo.hof.wayq.p3.m.sg
ihm berichtet und gesagt
9003
לֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
Und
935
בָּ֛א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
gekommen
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.c
Der Mann
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Gottes
5704
עַד־
prep
-
2008
הֵֽנָּה׃
advb
ist hierher


befahl er Hasaël: "Nimm Geschenke mit, geh zu dem Mann Gottes und frag Jahwe durch ihn, ob ich wieder gesund werde." (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sprach
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֜לֶךְ
subs.m.sg.a
der König
413
אֶל־
prep
-
2371
חֲזָהאֵ֗ל
nmpr.m.sg.a
zu Hasael
3947
קַ֤ח
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Nimm
9001
בְּ
prep
-
3027
יָֽדְךָ֙
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
durch
4503
מִנְחָ֔ה
subs.f.sg.a
ein Geschenk
9005
וְ
conj
-
1980
לֵ֕ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
9003
לִ
prep
-
7122
קְרַ֖את
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
dem Manne
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֑ים
subs.m.pl.a
Gottes
9005
וְ
conj
-
1875
דָרַשְׁתָּ֙
verbo.qal.perf.p2.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
3069
יְהוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
-
4480
מֵֽ
prep
-
853
אֹותֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
ihn und sprich
9004
הַ
inrg
-
2421
אֶחְיֶ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
Werde
4480
מֵ
prep
-
2483
חֳלִ֥י
subs.m.sg.c
ich von dieser Krankheit
2088
זֶֽה׃
prde.m.sg
-


Hasaël ließ vierzig Kamele mit Kostbarkeiten aus Damaskus beladen und kam damit zu Elischa. Er sagte: "Dein Sohn Ben-Hadad, der König von Syrien, schickt mich zu dir und lässt fragen, ob er wieder gesund wird." (NeU)

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֣לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
2371
חֲזָאֵל֮
nmpr.m.sg.a
Und Hasael
9003
לִ
prep
-
7122
קְרָאתֹו֒
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und nahm
4503
מִנְחָ֤ה
subs.f.sg.a
ein Geschenk
9001
בְ
prep
-
3027
יָדֹו֙
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
mit sich
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
2898
ט֣וּב
subs.m.sg.c
-
1834
דַּמֶּ֔שֶׂק
nmpr.u.sg.a
Damaskus
4853
מַשָּׂ֖א
subs.m.sg.c
eine Last
705
אַרְבָּעִ֣ים
subs.m.pl.a
von vierzig
1581
גָּמָ֑ל
subs.u.sg.a
Kamelen
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und er
9005
וַ
conj
-
5975
יַּעֲמֹ֣ד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
kam und trat
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
allerlei Gut von
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sprach
1121
בִּנְךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Dein Sohn
1130
בֶן־הֲדַ֤ד
nmpr.m.sg.a
-
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
Ben-Hadad, der König
758
אֲרָם֙
nmpr.u.sg.a
von Syrien
7971
שְׁלָחַ֤נִי
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
mich zu dir gesandt
413
אֵלֶ֨יךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und läßt dir sagen
9004
הַ
inrg
-
2421
אֶחְיֶ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
Werde
4480
מֵ
prep
-
2483
חֳלִ֥י
subs.m.sg.c
ich von dieser Krankheit
2088
זֶֽה׃
prde.m.sg
-


Elischa sagte zu ihm: "Richte ihm aus: 'Ja, du wirst wieder gesund.' Aber Jahwe hat mich sehen lassen, dass er sterben muss." (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
413
אֵלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
477
אֱלִישָׁ֔ע
nmpr.m.sg.a
Und Elisa
1980
לֵ֥ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
559
אֱמָר־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
gezeigt, daß er
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
2421
חָיֹ֣ה
advb.qal.infa.u.u.u.a
Du wirst gewißlich genesen
2421
תִחְיֶ֑ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
7200
הִרְאַ֥נִי
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
zu
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Aber Jehova
3588
כִּֽי־
conj
-
4191
מֹ֥ות
advb.qal.infa.u.u.u.a
hat mir
4191
יָמֽוּת׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
gewißlich sterben


Bei diesen Worten wurde sein Gesicht starr vor Entsetzen. Dann brach der Gottesmann in Tränen aus. (NeU)

9005
וַ
conj
-
5975
יַּעֲמֵ֥ד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
und richtete es auf
853
אֶת־
prep
-
6440
פָּנָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sein Angesicht
9005
וַ
conj
-
7760
יָּ֣שֶׂם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er stellte
5704
עַד־
prep
-
954
בֹּ֑שׁ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
9005
וַ
conj
-
1058
יֵּ֖בְךְּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
weinte
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.c
schämte; und der Mann
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִֽים׃
subs.m.pl.a
Gottes


"Warum weinst du, mein Herr?", fragte Hasaël. "Weil ich erkannt habe, wie viel Böses du über die Israeliten bringen wirst. Du wirst ihre festen Städte in Brand stecken, ihre jungen Männer mit dem Schwert erschlagen, ihre Kinder am Boden zerschmettern und Schwangeren den Leib aufschlitzen." (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
2371
חֲזָאֵ֔ל
nmpr.m.sg.a
Hasael
4069
מַדּ֖וּעַ
inrg
-
113
אֲדֹנִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Warum weint mein Herr
1058
בֹכֶ֑ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
was du
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֡אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er sprach
3588
כִּֽי־
conj
-
3045
יָדַ֡עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Weil ich weiß
853
אֵ֣ת
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
6213
תַּעֲשֶׂה֩
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tun
9003
לִ
prep
-
1121
בְנֵ֨י
subs.m.pl.c
den Kindern
3478
יִשְׂרָאֵ֜ל
nmpr.u.sg.a
Israel
7451
רָעָ֗ה
subs.f.sg.a
Übles
4013
מִבְצְרֵיהֶ֞ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
wirst: ihre festen
7971
תְּשַׁלַּ֤ח
verbo.piel.impf.p2.m.sg
Und
9001
בָּ
prep
-
784
אֵשׁ֙
subs.u.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
970
בַחֻֽרֵיהֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
stecken, und ihre Jünglinge
9001
בַּ
prep
-
2719
חֶ֣רֶב
subs.f.sg.a
mit dem Schwerte
2026
תַּהֲרֹ֔ג
verbo.qal.impf.p2.m.sg
töten
9005
וְ
conj
-
5768
עֹלְלֵיהֶ֣ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
und ihre Kindlein
7376
תְּרַטֵּ֔שׁ
verbo.piel.impf.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
2030
הָרֹתֵיהֶ֖ם
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
zerschmettern und ihre Schwangeren
1234
תְּבַקֵּֽעַ׃
verbo.piel.impf.p2.m.sg
-


"Aber dein Diener ist doch nur ein armer Hund", erwiderte Hasaël, "wie sollte der etwas so Gewaltiges zustande bringen?" Elischa sagte: "Jahwe hat mich wissen lassen, dass du König über Syrien wirst." (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sprach
2371
חֲזָהאֵ֔ל
nmpr.m.sg.a
Hasael
3588
כִּ֣י
conj
-
4100
מָ֤ה
prin.u.u
-
5650
עַבְדְּךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Was ist dein Knecht
9006
הַ
art
-
3611
כֶּ֔לֶב
subs.m.sg.a
der Hund
3588
כִּ֣י
conj
-
6213
יַעֲשֶׂ֔ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
tun
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֥ר
subs.m.sg.a
Sache
9006
הַ
art
-
1419
גָּדֹ֖ול
adjv.m.sg.a
daß er diese große
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
477
אֱלִישָׁ֔ע
nmpr.m.sg.a
sollte? Und Elisa
7200
הִרְאַ֧נִי
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
hat mich dich sehen
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
853
אֹתְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
-
4428
מֶ֥לֶךְ
subs.m.sg.a
lassen als König
5921
עַל־
prep
-
758
אֲרָֽם׃
nmpr.u.sg.a
über Syrien


Dann kehrte Hasaël zu seinem Herrn zurück. Der fragte ihn: "Was hat Elischa dir gesagt?" – "Er hat gesagt: 'Ja, du wirst wieder gesund'", erwiderte er. (NeU)

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֣לֶךְ׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
4480
מֵ
prep
-
854
אֵ֣ת
prep
-
477
אֱלִישָׁ֗ע
nmpr.m.sg.a
von Elisa
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er
413
אֶל־
prep
-
113
אֲדֹנָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
kam zu seinem Herrn
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und dieser sprach
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
4100
מָֽה־
prin.u.u
-
559
אָמַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dir gesagt
9003
לְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
-
477
אֱלִישָׁ֑ע
nmpr.m.sg.a
ihm: Was hat Elisa
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
559
אָ֥מַר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Er hat mir gesagt
9003
לִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
2421
חָיֹ֥ה
advb.qal.infa.u.u.u.a
Und er
2421
תִחְיֶֽה׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
du werdest gewißlich genesen


Am folgenden Tag nahm er eine Decke, tauchte sie in Wasser und breitete sie so über das Gesicht des Königs aus, dass er starb. Und Hasaël wurde an seiner Stelle König. (NeU)

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
4480
מִֽ
prep
-
4283
מָּחֳרָ֗ת
subs.f.sg.a
geschah am folgenden Tage
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
da nahm
9006
הַ
art
-
4346
מַּכְבֵּר֙
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
2881
יִּטְבֹּ֣ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
die Decke und tauchte
9001
בַּ
prep
-
4325
מַּ֔יִם
subs.m.pl.a
sie ins Wasser
9005
וַ
conj
-
6566
יִּפְרֹ֥שׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und breitete
5921
עַל־
prep
-
6440
פָּנָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sie über sein Angesicht
9005
וַ
conj
-
4191
יָּמֹ֑ת
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
so daß er starb
9005
וַ
conj
-
4427
יִּמְלֹ֥ךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ward König
2371
חֲזָהאֵ֖ל
nmpr.m.sg.a
Und Hasael
8478
תַּחְתָּֽיו׃ פ
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-


Im fünften Regierungsjahr von Joram Ben-Ahab, dem König von Israel, trat Joram Ben-Joschafat, ‹der bis dahin nur Mitregent war›, die Herrschaft über Juda an. (NeU)

9005
וּ
conj
-
9001
בִ
prep
-
8141
שְׁנַ֣ת
subs.f.sg.c
Und im fünften
2568
חָמֵ֗שׁ
subs.u.sg.a
Und im fünften
9003
לְ
prep
-
3141
יֹורָ֤ם
nmpr.m.sg.a
war, wurde Joram
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
des Sohnes
256
אַחְאָב֙
nmpr.m.sg.a
Ahabs
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
des Königs
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
von Israel
9005
וִ
conj
-
3092
יהֹושָׁפָ֖ט
nmpr.m.sg.a
als Josaphat
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
König
3063
יְהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
von Juda
4427
מָלַ֛ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
3088
יְהֹורָ֥ם
nmpr.m.sg.a
Jahre Jorams
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
der Sohn
3092
יְהֹושָׁפָ֖ט
nmpr.m.sg.a
Josaphats
4428
מֶ֥לֶךְ
subs.m.sg.c
König
3063
יְהוּדָֽה׃
nmpr.u.sg.a
des Königs von Juda


Er war damals 32 Jahre alt und regierte acht Jahre in Jerusalem. (NeU)

1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
alt
7970
שְׁלֹשִׁ֥ים
subs.m.pl.a
Zweiunddreißig
9005
וּ
conj
-
8147
שְׁתַּ֛יִם
subs.f.du.a
Zweiunddreißig
8141
שָׁנָ֖ה
subs.f.sg.a
Jahre
1961
הָיָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9001
בְ
prep
-
4427
מָלְכֹ֑ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
war er
9005
וּ
conj
-
8083
שְׁמֹנֶ֣ה
subs.u.sg.a
und er regierte acht
8141
שָׁנִ֔ים
subs.f.pl.a
Jahre
4427
מָלַ֖ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
als er König
9001
בִּ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִָֽם׃
nmpr.u.sg.a
zu Jerusalem


Wie die Familie Ahabs folgte er dem bösen Beispiel der Könige von Israel und tat, was Jahwe verabscheute. Seine Frau war nämlich eine Tochter Ahabs. (NeU)

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֨לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
1870
דֶ֣רֶךְ׀
subs.u.sg.c
auf dem Wege
4428
מַלְכֵ֣י
subs.m.pl.c
der Könige
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
von Israel
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
-
6213
עָשׂוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
tat
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
wie das Haus
256
אַחְאָ֔ב
nmpr.m.sg.a
Ahabs
3588
כִּ֚י
conj
-
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
eine Tochter
256
אַחְאָ֔ב
nmpr.m.sg.a
Ahabs
1961
הָֽיְתָה־
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
9003
לֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
802
אִשָּׁ֑ה
subs.f.sg.a
zum Weibe
9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֥עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
denn er hatte
9006
הָ
art
-
7451
רַ֖ע
subs.m.sg.a
er tat, was böse
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֥י
subs.f.du.c
war in den Augen
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Jehovas


Doch Jahwe wollte Juda nicht vernichten, hatte er doch seinem Diener David versprochen, dass er auch in Zukunft stets einen Nachkommen haben würde. (NeU)

9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
14
אָבָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
wollte
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Aber Jehova
9003
לְ
prep
-
7843
הַשְׁחִ֣ית
verbo.hif.infc.u.u.u.a
nicht verderben
853
אֶת־
prep
-
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
Juda
4616
לְמַ֖עַן
prep
-
1732
דָּוִ֣ד
nmpr.m.sg.a
David
5650
עַבְדֹּ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
um seines Knechtes
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
559
אָֽמַר־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
wie er ihm gesagt
9003
לֹ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9003
לָ
prep
-
5414
תֵ֨ת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
geben
9003
לֹ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
-
5216
נִ֛יר
subs.m.sg.a
er ihm eine Leuchte
9003
לְ
prep
-
1121
בָנָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
wolle für seine Söhne
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִֽים׃
subs.m.pl.a
alle Tage


In dieser Zeit rebellierten die Edomiter gegen die Oberherrschaft Judas und setzten einen eigenen König ein. (NeU)

9001
בְּ
prep
-
3117
יָמָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
In seinen Tagen
6586
פָּשַׁ֣ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
fielen
123
אֱדֹ֔ום
nmpr.u.sg.a
Edomiter
4480
מִ
prep
-
8478
תַּ֖חַת
subs.m.sg.c
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
über sich
3063
יְהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
von der Botmäßigkeit Judas
9005
וַ
conj
-
4427
יַּמְלִ֥כוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
und setzten einen König
5921
עֲלֵיהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
4428
מֶֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
die


Daraufhin zog Joram mit all seinen Streitwagen bis in die Gegend von Zaïr. Doch die Edomiter schlossen ihn und die Offiziere seiner Streitwagen von allen Seiten ein. Da schlug er in der Nacht los und durchbrach den Ring. Sein Heer floh nach Hause zurück. (NeU)

9005
וַ
conj
-
5674
יַּעֲבֹ֤ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hinüber
3141
יֹורָם֙
nmpr.m.sg.a
Da zog Joram
6811
צָעִ֔ירָה
nmpr.u.sg.a
nach Zair
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
7393
רֶ֖כֶב
subs.m.sg.a
und alle Wagen
5973
עִמֹּ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַֽ
conj
-
1961
יְהִי־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
1931
ה֞וּא
prps.p3.m.sg
-
6965
קָ֣ם
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
welche ihn
3915
לַ֗יְלָה
advb.m.sg.a
des Nachts
9005
וַ
conj
-
5221
יַּכֶּ֨ה
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
aufmachte, da schlug
853
אֶת־
prep
-
123
אֱדֹ֜ום
nmpr.u.sg.a
er die Edomiter
9006
הַ
conj
-
5437
סֹּבֵ֤יב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
geschah, als er sich
413
אֵלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
853
אֵת֙
prep
-
8269
שָׂרֵ֣י
subs.m.pl.c
und die Obersten
9006
הָ
art
-
7393
רֶ֔כֶב
subs.m.sg.a
der Wagen
9005
וַ
conj
-
5127
יָּ֥נָס
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
floh
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
hatten; und das Volk
9003
לְ
prep
-
168
אֹהָלָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-


Bis heute blieb Edom unabhängig von Juda. Damals sagte sich auch die Stadt Libna von Judas Herrschaft los. (NeU)

9005
וַ
conj
-
6586
יִּפְשַׁ֣ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fielen
123
אֱדֹ֗ום
nmpr.u.sg.a
die Edomiter
4480
מִ
prep
-
8478
תַּ֨חַת֙
subs.m.sg.c
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
von
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
der Botmäßigkeit Judas
5704
עַ֖ד
prep
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
bis auf diesen Tag
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
-
227
אָ֛ז
advb
-
6586
תִּפְשַׁ֥ע
verbo.qal.impf.p3.f.sg
Damals fiel
3841
לִבְנָ֖ה
nmpr.u.sg.a
auch Libna
9001
בָּ
prep
-
6256
עֵ֥ת
subs.u.sg.a
ab zu derselben Zeit
9006
הַ
art
-
1931
הִֽיא׃
prde.p3.f.sg
So


Was es sonst noch über Jorams Herrschaft zu berichten gibt, steht in der Chronik der Könige von Juda. (NeU)

9005
וְ
conj
-
3499
יֶ֛תֶר
subs.m.sg.c
Übrige
1697
דִּבְרֵ֥י
subs.m.pl.c
Und das
3141
יֹורָ֖ם
nmpr.m.sg.a
der Geschichte Jorams
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
6213
עָשָׂ֑ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
alles was, er getan
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹֽוא־
nega
-
1992
הֵ֣ם
prps.p3.m.pl
-
3789
כְּתוּבִ֗ים
verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a
hat, ist
5921
עַל־
prep
-
5612
סֵ֛פֶר
subs.m.sg.c
geschrieben in dem Buche
1697
דִּבְרֵ֥י
subs.m.pl.c
-
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִ֖ים
subs.m.pl.a
-
9003
לְ
prep
-
4428
מַלְכֵ֥י
subs.m.pl.c
der Chronika der Könige
3063
יְהוּדָֽה׃
nmpr.u.sg.a
von Juda


Nach seinem Tod wurde er in der Grabstätte der Königsfamilie in der Davidsstadt beigesetzt. Sein Sohn Ahasja folgte ihm auf dem Thron. (NeU)

9005
וַ
conj
-
7901
יִּשְׁכַּ֤ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
legte sich
3141
יֹורָם֙
nmpr.m.sg.a
Und Joram
5973
עִם־
prep
-
1
אֲבֹתָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
zu seinen Vätern
9005
וַ
conj
-
6912
יִּקָּבֵ֥ר
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
begraben
5973
עִם־
prep
-
1
אֲבֹתָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
wurde bei seinen Vätern
9001
בְּ
prep
-
5892
עִ֣יר
subs.f.sg.c
in der Stadt
1732
דָּוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
Davids
9005
וַ
conj
-
4427
יִּמְלֹ֛ךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ward König
274
אֲחַזְיָ֥הוּ
nmpr.m.sg.a
Und Ahasja
1121
בְנֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sein Sohn
8478
תַּחְתָּֽיו׃ פ
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-


Im zwölften Regierungsjahr des Königs Joram Ben-Ahab von Israel wurde Ahasja Ben-Joram König von Juda. (NeU)

9001
בִּ
prep
-
8141
שְׁנַת֙
subs.f.sg.c
Im zwölften Jahre
8147
שְׁתֵּים־
subs.f.du.a
-
6240
עֶשְׂרֵ֣ה
subs.u.sg.a
-
8141
שָׁנָ֔ה
subs.f.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
3141
יֹורָ֥ם
nmpr.m.sg.a
Jorams
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
des Sohnes
256
אַחְאָ֖ב
nmpr.m.sg.a
Ahabs
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
des Königs
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
von Israel
4427
מָלַ֛ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
274
אֲחַזְיָ֥הוּ
nmpr.m.sg.a
wurde Ahasja
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
der Sohn
3088
יְהֹורָ֖ם
nmpr.m.sg.a
Jorams
4428
מֶ֥לֶךְ
subs.m.sg.c
König
3063
יְהוּדָֽה׃
nmpr.u.sg.a
des Königs von Juda


Er war bei Herrschaftsantritt 22 Jahre alt und regierte nur ein Jahr in Jerusalem. Seine Mutter Atalja war eine Enkelin des Königs Omri von Israel. (NeU)

1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
alt
6242
עֶשְׂרִ֨ים
subs.m.pl.a
Zweiundzwanzig
9005
וּ
conj
-
8147
שְׁתַּ֤יִם
subs.f.du.a
Zweiundzwanzig
8141
שָׁנָה֙
subs.f.sg.a
Jahre
274
אֲחַזְיָ֣הוּ
nmpr.m.sg.a
war Ahasja
9001
בְ
prep
-
4427
מָלְכֹ֔ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
als er
9005
וְ
conj
-
8141
שָׁנָ֣ה
subs.f.sg.a
Jahr
259
אַחַ֔ת
subs.f.sg.a
und er regierte ein
4427
מָלַ֖ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
König
9001
בִּ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִָ֑ם
nmpr.u.sg.a
zu Jerusalem
9005
וְ
conj
-
8034
שֵׁ֤ם
subs.m.sg.c
und der Name
517
אִמֹּו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
seiner Mutter
6271
עֲתַלְיָ֔הוּ
nmpr.f.sg.a
war Athalja
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
die Tochter
6018
עָמְרִ֖י
nmpr.m.sg.a
Omris
4428
מֶ֥לֶךְ
subs.m.sg.c
des Königs
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
von Israel


Er folgte dem bösen Beispiel der Sippe Ahabs, denn er war ja auch mit ihnen verschwägert. Er tat, was Jahwe verabscheute. (NeU)

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֗לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
1870
דֶ֨רֶךְ֙
subs.u.sg.c
auf dem Wege
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
des Hauses
256
אַחְאָ֔ב
nmpr.m.sg.a
Ahabs
9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֧עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und tat
9006
הָ
art
-
7451
רַ֛ע
subs.m.sg.a
was böse
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֥י
subs.f.du.c
in den Augen
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
9002
כְּ
prep
-
1004
בֵ֣ית
subs.m.sg.c
wie das Haus
256
אַחְאָ֑ב
nmpr.m.sg.a
Ahabs
3588
כִּ֛י
conj
-
2860
חֲתַ֥ן
subs.m.sg.c
war
1004
בֵּית־
subs.m.sg.c
ein Schwiegersohn des Hauses
256
אַחְאָ֖ב
nmpr.m.sg.a
Ahabs
1931
הֽוּא׃
prps.p3.m.sg
-


Gemeinsam mit Joram Ben-Ahab zog er in den Kampf gegen König Hasaël von Syrien. Aber bei der Schlacht um Ramot in Gilead verwundeten die Syrer Joram. (NeU)

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֜לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
854
אֶת־
prep
-
3141
יֹורָ֣ם
nmpr.m.sg.a
mit Joram
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
dem Sohne
256
אַחְאָ֗ב
nmpr.m.sg.a
Ahabs
9003
לַ
prep
-
4421
מִּלְחָמָ֛ה
subs.f.sg.a
in den Streit
5973
עִם־
prep
-
2371
חֲזָהאֵ֥ל
nmpr.m.sg.a
wider Hasael
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
dem König
758
אֲרָ֖ם
nmpr.u.sg.a
Und die Syrer
9001
בְּ
prep
-
7216
רָמֹ֣ת
nmpr.u.sg.a
-
1568
גִּלְעָ֑ד
nmpr.u.sg.a
von Syrien, nach Ramoth-Gilead
9005
וַ
conj
-
5221
יַּכּ֥וּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
Und er
761
אֲרַמִּ֖ים
subs.m.pl.a
-
853
אֶת־
prep
-
3141
יֹורָֽם׃
nmpr.m.sg.a
verwundeten Joram


Deshalb zog sich der König nach Jesreel zurück, um seine Wunden dort ausheilen zu lassen. Und dort besuchte ihn König Ahasja von Juda. (NeU)

9005
וַ
conj
-
7725
יָּשָׁב֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
kehrte
3141
יֹורָ֨ם
nmpr.m.sg.a
Joram
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֜לֶךְ
subs.m.sg.a
der König
9003
לְ
prep
-
7495
הִתְרַפֵּ֣א
verbo.hit.infc.u.u.u.a
Da
9001
בְ
prep
-
3157
יִזְרְעֶ֗אל
nmpr.u.sg.a
-
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
4347
מַּכִּים֙
subs.f.pl.a
Jisreel von den Wunden
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
5221
יַכֻּ֤הוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
geschlagen hatten, als er
761
אֲרַמִּים֙
subs.m.pl.a
welche ihm die Syrer
9001
בָּֽ
prep
-
7414
רָמָ֔ה
nmpr.u.sg.a
zu Rama
9001
בְּ
prep
-
3898
הִלָּ֣חֲמֹ֔ו
verbo.nif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
stritt
854
אֶת־
prep
-
2371
חֲזָהאֵ֖ל
nmpr.m.sg.a
wider Hasael
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
den König
758
אֲרָ֑ם
nmpr.u.sg.a
von Syrien
9005
וַ
conj
-
274
אֲחַזְיָ֨הוּ
nmpr.m.sg.a
Und Ahasja
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
der Sohn
3088
יְהֹורָ֜ם
nmpr.m.sg.a
um Joram
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
der König
3063
יְהוּדָ֗ה
nmpr.u.sg.a
von Juda
3381
יָרַ֡ד
verbo.qal.perf.p3.m.sg
zog hinab
9003
לִ
prep
-
7200
רְאֹ֞ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
heilen zu
853
אֶת־
prep
-
3141
יֹורָ֧ם
nmpr.m.sg.a
Jorams
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
den Sohn
256
אַחְאָ֛ב
nmpr.m.sg.a
Ahabs
9001
בְּ
prep
-
3157
יִזְרְעֶ֖אל
nmpr.u.sg.a
-
3588
כִּֽי־
conj
-
2470
חֹלֶ֥ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
besuchen, weil er krank
1931
הֽוּא׃ פ
prps.p3.m.sg
-