Interlineare Bibel |
| 310 אַחֲרֵ֨י prep.m.pl.c Nach |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֤ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 571 אֱמֶת֙ subs.f.sg.a dieser Treue |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֔לֶּה prde.u.pl - |
| 935 בָּ֖א verbo.qal.perf.p3.m.sg und er |
| 5576 סַנְחֵרִ֣יב nmpr.m.sg.a kam Sanherib |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c der König |
| 804 אַשּׁ֑וּר nmpr.u.sg.a von Assyrien |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er |
| 9001 בִֽ prep - |
| 3063 יהוּדָ֗ה nmpr.u.sg.a drang in Juda |
| 9005 וַ conj - |
| 2583 יִּ֨חַן֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg ein und lagerte sich |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הֶ art - |
| 5892 עָרִ֣ים subs.f.pl.a Städte |
| 9006 הַ art - |
| 1219 בְּצֻרֹ֔ות adjv.f.pl.a wider die festen |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg diesen Dingen und |
| 9003 לְ prep - |
| 1234 בִקְעָ֥ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl - |
| 413 אֵלָֽיו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Als Hiskija erkannte, dass Sanherib es vor allem auf Jerusalem abgesehen hatte, (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּרְא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sah |
| 3169 יְחִזְקִיָּ֔הוּ nmpr.m.sg.a Und als Jehiskia |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 935 בָ֖א verbo.qal.perf.p3.m.sg gekommen |
| 5576 סַנְחֵרִ֑יב nmpr.m.sg.a daß Sanherib |
| 9005 וּ conj - |
| 6440 פָנָ֕יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und daß sein Angesicht |
| 9003 לַ prep - |
| 4421 מִּלְחָמָ֖ה subs.f.sg.a zum Streit |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3389 יְרוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a wider Jerusalem |
beriet er sich mit seinen Ministern und Heerführern. Er schlug vor, alle Wasserquellen außerhalb der Stadt unzugänglich zu machen. Sie unterstützten sein Vorhaben (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3289 יִּוָּעַ֗ץ verbo.nif.wayq.p3.m.sg da beriet er sich |
| 5973 עִם־ prep - |
| 8269 שָׂרָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg mit seinen Obersten |
| 9005 וְ conj - |
| 1368 גִבֹּרָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und seinen Helden |
| 9003 לִ prep - |
| 5640 סְתֹּום֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a der Quellen zu verstopfen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4325 מֵימֵ֣י subs.m.pl.c die Wasser |
| 9006 הָ art - |
| 5869 עֲיָנֹ֔ות subs.f.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 2351 ח֣וּץ subs.m.sg.a welche außerhalb |
| 9003 לָ prep - |
| 5892 עִ֑יר subs.f.sg.a der Stadt |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5826 יַּעְזְרֽוּהוּ׃ verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg waren; und sie halfen |
und sagten: "Warum sollen die Könige von Assyrien viel Wasser finden, wenn sie kommen?" Sie holten viele Leute zusammen und verstopften alle Quellen, auch den Zugang zu dem unterirdischen Kanal. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 6908 יִּקָּבְצ֣וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl Und es versammelte |
| 5971 עַם־ subs.m.sg.a Volks |
| 7227 רָ֔ב adjv.m.sg.a viel |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5640 יִּסְתְּמוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie verstopften |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4599 מַּעְיָנֹ֔ות subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5158 נַּ֛חַל subs.m.sg.a Quellen und den Bach |
| 9006 הַ conj - |
| 7857 שֹּׁוטֵ֥ף verbo.qal.ptca.u.m.sg.a fließt |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹוךְ־ subs.m.sg.c der mitten |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a durch das Land |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a indem sie sprachen |
| 4100 לָ֤מָּה inrg - |
| 935 יָבֹ֨ואוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl kommen |
| 4428 מַלְכֵ֣י subs.m.pl.c Warum sollten die Könige |
| 804 אַשּׁ֔וּר nmpr.u.sg.a von Assyrien |
| 9005 וּ conj - |
| 4672 מָצְא֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl finden |
| 4325 מַ֥יִם subs.m.pl.a Wasser |
| 7227 רַבִּֽים׃ adjv.m.pl.a und viel |
Hiskija ging auch entschlossen daran, die Stadtmauer wieder instand zu setzen, die Risse bekommen hatte, und ihre Türme zu erhöhen; ebenso die andere Mauer draußen. Außerdem befestigte er den Stadtwall der Davidsstadt und ließ eine Menge Wurfgeschosse und Schilde anfertigen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 2388 יִּתְחַזַּ֡ק verbo.hit.wayq.p3.m.sg er |
| 9005 וַ conj - |
| 1129 יִּבֶן֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg faßte Mut und baute |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 2346 חֹומָ֨ה subs.f.sg.a die ganze Mauer |
| 9006 הַ art - |
| 6555 פְּרוּצָ֜ה adjv.qal.ptcp.u.f.sg.a war, und führte sie |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֣עַל verbo.hif.wayq.p3.m.sg auf |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4026 מִּגְדָּלֹ֗ות subs.m.pl.a bis an die Türme |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 2351 ח֨וּצָה֙ subs.m.sg.a außerhalb |
| 9006 הַ art - |
| 2346 חֹומָ֣ה subs.f.sg.a Mauer |
| 312 אַחֶ֔רֶת adjv.f.sg.a und die andere |
| 9005 וַ conj - |
| 2388 יְחַזֵּ֥ק verbo.piel.wayq.p3.m.sg wo sie |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4407 מִּלֹּ֖וא subs.m.sg.a und befestigte das Millo |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.c der Stadt |
| 1732 דָּוִ֑יד nmpr.m.sg.a Davids |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֥עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und |
| 7973 שֶׁ֛לַח subs.m.sg.a und er verfertigte Waffen |
| 9003 לָ prep - |
| 7230 רֹ֖ב subs.m.sg.a in Menge |
| 9005 וּ conj - |
| 4043 מָגִנִּֽים׃ subs.m.pl.a und Schilde |
Er setzte Hauptleute über das Volk ein und bestellte alle zu sich auf den Platz am Stadttor, um ihnen Mut zu machen. Er sagte: (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֛ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg Auch setzte |
| 8269 שָׂרֵ֥י subs.m.pl.c er Kriegsoberste über |
| 4421 מִלְחָמֹ֖ות subs.f.pl.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a das Volk |
| 9005 וַ conj - |
| 6908 יִּקְבְּצֵ֣ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl versammelte sie zu sich |
| 413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 7339 רְחֹוב֙ subs.f.sg.c - |
| 8179 שַׁ֣עַר subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֔יר subs.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֥ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg am Stadttore, und redete |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3824 לְבָבָ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl zu ihren Herzen |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
"Seid mutig und entschlossen! Habt keine Angst und erschreckt nicht vor dem König von Assyrien und der ganzen lärmenden Menge, die bei ihm ist, denn mit uns ist ein Größerer als mit ihm. (NeU)
| 2388 חִזְק֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Seid stark |
| 9005 וְ conj - |
| 553 אִמְצ֔וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl und |
| 408 אַל־ nega - |
| 3372 תִּֽירְא֣וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl mutig! Fürchtet euch |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 2865 תֵּחַ֗תּוּ verbo.nif.impf.p2.m.pl nicht |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵי֙ subs.m.pl.c von |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c nicht vor dem König |
| 804 אַשּׁ֔וּר nmpr.u.sg.a Assyrien |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 9003 לִּ prep - |
| 6440 פְנֵ֖י subs.m.pl.c - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הֶ art - |
| 1995 הָמֹ֣ון subs.m.sg.a vor all der Menge |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 5973 עִמֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5973 עִמָּ֥נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 7227 רַ֖ב subs.m.sg.a mit uns sind mehr |
| 4480 מֵ prep - |
| 5973 עִמֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Mit ihm ist eine menschliche Macht, doch mit uns ist Jahwe, unser Gott, um uns zu helfen und unseren Krieg zu führen." Das Volk vertraute auf die Worte Hiskijas, des Königs von Juda. (NeU)
| 5973 עִמֹּו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 2220 זְרֹ֣ועַ subs.u.sg.c ihm ist ein Arm |
| 1320 בָּשָׂ֔ר subs.m.sg.a des Fleisches |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִמָּ֜נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 3069 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a - |
| 430 אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unser Gott |
| 9003 לְ prep - |
| 5826 עָזְרֵ֔נוּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl uns zu helfen |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3898 הִלָּחֵ֖ם verbo.nif.infc.u.u.u.c und unsere Streite |
| 4421 מִלְחֲמֹתֵ֑נוּ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 5564 יִּסָּמְכ֣וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl verließ |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a führen! Und das Volk |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1697 דִּבְרֵ֖י subs.m.pl.c um |
| 3169 יְחִזְקִיָּ֥הוּ nmpr.m.sg.a - |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c Worte Jehiskias, des Königs |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ פ nmpr.u.sg.a von Juda |
Unterdessen schickte König Sanherib von Assyrien seine Boten nach Jerusalem, während er und seine ganze Streitmacht noch vor Lachisch lag. Sie sollten König Hiskija von Juda und allen Judäern in Jerusalem ausrichten: (NeU)
| 310 אַ֣חַר prep.m.sg.c Nach |
| 2088 זֶ֗ה prde.m.sg - |
| 7971 שָׁ֠לַח verbo.qal.perf.p3.m.sg war, und ließ |
| 5576 סַנְחֵרִ֨יב nmpr.m.sg.a diesem sandte Sanherib |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c der König |
| 804 אַשּׁ֤וּר nmpr.u.sg.a von Assyrien |
| 5650 עֲבָדָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seine Knechte |
| 3389 יְר֣וּשָׁלַ֔יְמָה nmpr.u.sg.a nach Jerusalem |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3923 לָכִ֔ישׁ nmpr.u.sg.a aber noch vor Lachis |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 4475 מֶמְשַׁלְתֹּ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 5973 עִמֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3169 יְחִזְקִיָּ֨הוּ֙ nmpr.m.sg.a mit ihm) an Jehiskia |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c den König |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3063 יְהוּדָ֛ה nmpr.u.sg.a und an ganz Juda |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a das in Jerusalem |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a er |
"König Sanherib von Assyrien lässt euch sagen: Worauf vertraut ihr eigentlich, dass ihr es in einer belagerten Stadt Jerusalem aushalten wollt? (NeU)
| 3541 כֹּ֣ה advb - |
| 559 אָמַ֔ר verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 5576 סַנְחֵרִ֖יב nmpr.m.sg.a Sanherib |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c der König |
| 804 אַשּׁ֑וּר nmpr.u.sg.a von Assyrien |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4100 מָה֙ prin.u.u - |
| 859 אַתֶּ֣ם prps.p2.m.pl - |
| 982 בֹּטְחִ֔ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3427 יֹשְׁבִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a Worauf vertrauet ihr |
| 9001 בְּ prep - |
| 4692 מָצֹ֖ור subs.m.sg.a daß ihr in Belagerung |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a bleibet zu Jerusalem |
Hiskija führt euch in den Tod, wenn er sagt: 'Jahwe, unser Gott, wird uns aus der Gewalt des Königs von Assyrien retten.' Verhungern und verdursten werdet ihr! (NeU)
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 3169 יְחִזְקִיָּ֨הוּ֙ nmpr.m.sg.a Verführt euch Jehiskia |
| 5496 מַסִּ֣ית verbo.hif.ptca.u.m.sg.a wird uns aus |
| 853 אֶתְכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9003 לָ prep - |
| 5414 תֵ֣ת verbo.qal.infc.u.u.u.a preiszugeben, indem er |
| 853 אֶתְכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9003 לָ prep - |
| 4191 מ֛וּת verbo.qal.infc.u.u.u.a nicht |
| 9001 בְּ prep - |
| 7458 רָעָ֥ב subs.m.sg.a dem Tode durch Hunger |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 6772 צָמָ֖א subs.m.sg.a und Durst |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a spricht |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֔ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unser Gott |
| 5337 יַצִּילֵ֕נוּ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl erretten |
| 4480 מִ prep - |
| 3709 כַּ֖ף subs.f.sg.c der Hand |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c des Königs |
| 804 אַשּֽׁוּר׃ nmpr.u.sg.a von Assyrien |
War es nicht gerade Hiskija, der dessen Höhenheiligtümer und Altäre beseitigt und den Leuten in Juda und Jerusalem befohlen hat, nur noch vor einen Altar anzubeten und zu räuchern? (NeU)
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg - |
| 3169 יְחִזְקִיָּ֔הוּ nmpr.m.sg.a Jehiskia |
| 5493 הֵסִ֥יר verbo.hif.perf.p3.m.sg Ist es nicht |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1116 בָּמֹתָ֖יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg der seine Höhen |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4196 מִזְבְּחֹתָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und seine Altäre |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg gesprochen und gesagt |
| 9003 לִֽ prep - |
| 3063 יהוּדָ֤ה nmpr.u.sg.a hinweggetan, und zu Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִֽ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֨ם֙ nmpr.u.sg.a und zu Jerusalem |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a sollt ihr |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֨י subs.m.pl.c und auf |
| 4196 מִזְבֵּ֧חַ subs.m.sg.a Altar |
| 259 אֶחָ֛ד subs.u.sg.a hat: Vor einem |
| 7812 תִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ verbo.hsht.impf.p2.m.pl anbeten |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עָלָ֥יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 6999 תַּקְטִֽירוּ׃ verbo.hif.impf.p2.m.pl ihm sollt ihr räuchern |
Wisst ihr nicht, was ich und meine Vorgänger mit den anderen Völkern in ihren Ländern gemacht haben? Haben denn die Götter der anderen Völker ihr Land vor mir retten können? (NeU)
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3045 תֵדְע֗וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl haben |
| 4100 מֶ֤ה prin.u.u - |
| 6213 עָשִׂ֨יתִי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg getan |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 1 אֲבֹותַ֔י subs.m.pl.a und meine Väter |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c - |
| 5971 עַמֵּ֣י subs.m.pl.c allen Völkern |
| 9006 הָ art - |
| 776 אֲרָצֹ֑ות subs.f.pl.a der Länder |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3201 יָכֹ֣ול advb.qal.infa.u.u.u.a Wisset ihr nicht |
| 3201 יָֽכְל֗וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl was ich |
| 430 אֱלֹהֵי֙ subs.m.pl.c Haben die Götter |
| 1471 גֹּויֵ֣ subs.m.pl.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אֲרָצֹ֔ות subs.f.pl.a der Nationen der Länder |
| 9003 לְ prep - |
| 5337 הַצִּ֥יל verbo.hif.infc.u.u.u.a zu erretten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 776 אַרְצָ֖ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl irgendwie vermocht, ihr Land |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יָּדִֽי׃ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg aus meiner Hand |
Gibt es einen einzigen Gott von diesen Völkern, die meine Väter vernichtet haben, der sein Volk aus unserer Gewalt befreien konnte? Und da soll ausgerechnet euer Gott euch vor mir retten können? (NeU)
| 4310 מִ֠י prin.u.u - |
| 9001 בְּֽ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 430 אֱלֹהֵ֞י subs.m.pl.c ist unter allen Göttern |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֤ם subs.m.pl.a vermocht hätte, sein Volk |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֨לֶּה֙ prde.u.pl - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 2763 הֶחֱרִ֣ימוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl vertilgt haben |
| 1 אֲבֹותַ֔י subs.m.pl.a Nationen, die meine Väter |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 3201 יָכֹ֔ול verbo.qal.perf.p3.m.sg zu |
| 9003 לְ prep - |
| 5337 הַצִּ֥יל verbo.hif.infc.u.u.u.a erretten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5971 עַמֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יָּדִ֑י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg aus meiner Hand |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 3201 יוּכַל֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg vermögen |
| 430 אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl daß euer Gott |
| 9003 לְ prep - |
| 5337 הַצִּ֥יל verbo.hif.infc.u.u.u.a zu erretten |
| 853 אֶתְכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יָּדִֽי׃ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg euch aus meiner Hand |
Lasst euch nicht von Hiskija täuschen! Lasst euch doch nicht so in die Irre führen! Glaubt ihm nicht! Kein Gott irgendeines Landes oder Königreichs konnte sein Volk vor meinen Vätern retten. Und euer Gott kann das schon gar nicht!" (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֡ה advb - |
| 408 אַל־ nega - |
| 5377 יַשִּׁיא֩ verbo.hif.impf.p3.m.sg Und nun, daß euch |
| 853 אֶתְכֶ֨ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 2396 חִזְקִיָּ֜הוּ nmpr.m.sg.a Hiskia |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 5496 יַסִּ֨ית verbo.hif.impf.p3.m.sg aus |
| 853 אֶתְכֶ֣ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9002 כָּ prep - |
| 2063 זֹאת֮ prde.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 539 תַּאֲמִ֣ינוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl sein |
| 9003 לֹו֒ prep.prs.p3.m.sg - |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega nicht |
| 3201 יוּכַ֗ל verbo.qal.impf.p3.m.sg daß er euch nicht |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 433 אֱלֹ֨והַ֙ subs.m.sg.a Denn kein Gott |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1471 גֹּ֣וי subs.m.sg.a Volk |
| 9005 וּ conj - |
| 4467 מַמְלָכָ֔ה subs.f.sg.a irgend eines Königreiches hat |
| 9003 לְ prep - |
| 5337 הַצִּ֥יל verbo.hif.infc.u.u.u.c Und glaubet ihm nicht |
| 5971 עַמֹּ֛ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יָּדִ֖י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg meiner Hand |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֣ד subs.u.sg.c und aus der Hand |
| 1 אֲבֹותָ֑י subs.m.pl.a meiner Väter |
| 637 אַ֚ף advb - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 430 אֱֽלֹהֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl weniger wird euer Gott |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5337 יַצִּ֥ילוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl zu erretten |
| 853 אֶתְכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יָּדִֽי׃ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg euch aus meiner Hand |
In dieser Weise redeten die Boten Sanheribs weiter gegen Jahwe und dessen Diener Hiskija. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 5750 עֹוד֙ advb.m.sg.a - |
| 1696 דִּבְּר֣וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl Und noch mehr redeten |
| 5650 עֲבָדָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seine Knechte |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a wider Jehova |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a Gott |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַ֖ל prep - |
| 3169 יְחִזְקִיָּ֥הוּ nmpr.m.sg.a und wider Jehiskia |
| 5650 עַבְדֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinen Knecht |
Sanherib hatte auch einen Brief geschickt, in dem er Jahwe, den Gott Israels, verhöhnte. Er schrieb darin: "Genauso wenig, wie die Götter der Länder ihr Volk vor mir gerettet haben, wird der Gott Hiskijas sein Volk vor mir retten können." (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 5612 סְפָרִ֣ים subs.m.pl.a einen Brief |
| 3789 כָּתַ֔ב verbo.qal.perf.p3.m.sg Auch schrieb |
| 9003 לְ prep - |
| 2778 חָרֵ֕ף verbo.piel.infc.u.u.u.a errettet haben |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a um Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c den Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לֵֽ prep - |
| 559 אמֹ֨ר verbo.qal.infc.u.u.u.a er |
| 5921 עָלָ֜יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a reden, indem er sprach |
| 9002 כֵּֽ prep - |
| 430 אלֹהֵ֞י subs.m.pl.c Gleich den Göttern |
| 1471 גֹּויֵ֤ subs.m.pl.c welche ihr Volk |
| 9006 הָ art - |
| 776 אֲרָצֹות֙ subs.f.pl.a der Nationen der Länder |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5337 הִצִּ֤ילוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl nicht |
| 5971 עַמָּם֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl Jehiskias sein Volk |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יָּדִ֔י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg aus meiner Hand |
| 3651 כֵּ֣ן advb - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 5337 יַצִּ֞יל verbo.hif.impf.p3.m.sg nicht |
| 430 אֱלֹהֵ֧י subs.m.pl.c wird auch der Gott |
| 3169 יְחִזְקִיָּ֛הוּ nmpr.m.sg.a - |
| 5971 עַמֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יָּדִֽי׃ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg aus meiner Hand |
Den Einwohnern von Jerusalem, die auf der Mauer standen, riefen die Boten das auch laut auf judäisch zu. Sie wollten ihnen damit Angst einjagen und sie einschüchtern, um die Stadt erobern zu können. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרְא֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl riefen |
| 9001 בְ prep - |
| 6963 קֹול־ subs.m.sg.a Stimme |
| 1419 גָּדֹ֜ול adjv.m.sg.a mit lauter |
| 3066 יְהוּדִ֗ית advb.f.sg.a auf jüdisch |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5971 עַ֤ם subs.m.sg.c dem Volke |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֨ם֙ nmpr.u.sg.a von Jerusalem |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַֽ art - |
| 2346 חֹומָ֔ה subs.f.sg.a das auf der Mauer |
| 9003 לְ prep - |
| 3372 יָֽרְאָ֖ם verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl und bestürzt zu machen |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 926 בַהֲלָ֑ם verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl war |
| 4616 לְמַ֖עַן conj - |
| 3920 יִלְכְּד֥וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl Und sie |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִֽיר׃ subs.f.sg.a damit sie die Stadt |
Dabei redeten sie von dem Gott Jerusalems so, wie von den Göttern der anderen Völker, die doch Machwerke von Menschen sind. (NeU)
| 9005 וַֽ conj - |
| 1696 יְדַבְּר֔וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl sie redeten |
| 413 אֶל־ prep - |
| 430 אֱלֹהֵ֖י subs.m.pl.c dem Gott |
| 3389 יְרוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a Jerusalems |
| 9002 כְּ prep - |
| 5921 עַ֗ל prep Und |
| 430 אֱלֹהֵי֙ subs.m.pl.c den Göttern |
| 5971 עַמֵּ֣י subs.m.pl.c der Völker |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a der Erde |
| 4639 מַעֲשֵׂ֖ה subs.m.sg.c von |
| 3027 יְדֵ֥י subs.u.du.c wie von |
| 9006 הָ art - |
| 120 אָדָֽם׃ ס subs.m.sg.a einem Machwerk von Menschenhänden |
König Hiskija und der Prophet Jesaja beteten deswegen, ja sie schrien zum Himmel um Hilfe. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 6419 יִּתְפַּלֵּ֞ל verbo.hit.wayq.p3.m.sg betten |
| 3169 יְחִזְקִיָּ֣הוּ nmpr.m.sg.a Jehiskia |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֗לֶךְ subs.m.sg.a Und der König |
| 9005 וִֽ conj - |
| 3470 ישַֽׁעְיָ֧הוּ nmpr.m.sg.a und Jesaja |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 531 אָמֹ֛וץ nmpr.m.sg.a Amoz |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נָּבִ֖יא subs.m.sg.a ', der Prophet |
| 5921 עַל־ prep - |
| 2063 זֹ֑את prde.f.sg - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2199 יִּזְעֲק֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dieserhalb und schrieen |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמָֽיִם׃ פ subs.m.pl.a gen Himmel |
Da schickte Jahwe einen Engel, der jeden Wehrtüchtigen, jeden Offizier und Befehlshaber im Lager des assyrischen Königs tötete. So musste dieser mit Schimpf und Schande in sein Land zurückkehren. Und als er in das Haus seines Gottes ging, erschlugen ihn dort seine eigenen Söhne mit dem Schwert. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sandte |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehova |
| 4397 מַלְאָ֔ךְ subs.m.sg.a einen Engel |
| 9005 וַ conj - |
| 3582 יַּכְחֵ֞ד verbo.hif.wayq.p3.m.sg vertilgte |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1368 גִּבֹּ֥ור subs.m.sg.c der alle tapferen Helden |
| 2428 חַ֨יִל֙ subs.m.sg.a und |
| 9005 וְ conj - |
| 5057 נָגִ֣יד subs.m.sg.a Fürsten |
| 9005 וְ conj - |
| 8269 שָׂ֔ר subs.m.sg.a Obersten |
| 9001 בְּ prep - |
| 4264 מַחֲנֵ֖ה subs.u.sg.c im Lager |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c des Königs |
| 804 אַשּׁ֑וּר nmpr.u.sg.a von Assyrien |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּשָׁב֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und dieser zog |
| 9001 בְּ prep - |
| 1322 בֹ֨שֶׁת subs.f.sg.c und |
| 6440 פָּנִ֜ים subs.m.pl.a Angesichts in sein Land |
| 9003 לְ prep - |
| 776 אַרְצֹ֗ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg in das |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg zurück. Und als er |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c Haus |
| 430 אֱלֹהָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seines Gottes |
| 9005 וּ conj - |
| 3329 מִֽיצִיאֵ֣י subs.m.pl.c hervorgegangen waren |
| 4578 מֵעָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg die aus seinem Leibe |
| 8033 שָׁ֖ם advb - |
| 5307 הִפִּילֻ֥הוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.sg ging, fällten |
| 9001 בֶ prep - |
| 2719 חָֽרֶב׃ subs.f.sg.a daselbst durch das Schwert |
So befreite Jahwe Hiskija und die Einwohner Jerusalems aus der Gewalt Sanheribs, des Königs von Assyrien, und von allen ihren Feinden. Er schenkte ihnen Ruhe an allen Grenzen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3467 יֹּושַׁע֩ verbo.hif.wayq.p3.m.sg aller; und er |
| 3068 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a So rettete Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3169 יְחִזְקִיָּ֜הוּ nmpr.m.sg.a Jehiskia |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֣ת׀ prep - |
| 3427 יֹשְׁבֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c schützte sie |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֗ם nmpr.u.sg.a Jerusalem |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֛ד subs.u.sg.c aus der Hand |
| 5576 סַנְחֵרִ֥יב nmpr.m.sg.a Sanheribs |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c des Königs |
| 804 אַשּׁ֖וּר nmpr.u.sg.a von Assyrien |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּד־ subs.u.sg.c und aus der Hand |
| 3605 כֹּ֑ל subs.m.sg.a - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5095 יְנַהֲלֵ֖ם verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 5439 סָּבִֽיב׃ subs.u.sg.a und die Bewohner von |
Viele Menschen brachten Gaben für Jahwe nach Jerusalem und kostbare Geschenke für König Hiskija von Juda, denn er war seitdem bei allen Völkern hoch angesehen. (NeU)
| 9005 וְ֠ conj - |
| 7227 רַבִּים subs.m.pl.a viele |
| 935 מְבִיאִ֨ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a und er |
| 4503 מִנְחָ֤ה subs.f.sg.a - |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָה֙ nmpr.m.sg.a brachten Gaben für Jehova |
| 9003 לִ prep - |
| 3389 יר֣וּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a Jerusalem |
| 9005 וּ conj - |
| 4030 מִ֨גְדָּנֹ֔ות subs.f.pl.a - |
| 9003 לִֽ prep - |
| 3169 יחִזְקִיָּ֖הוּ nmpr.m.sg.a und Kostbarkeiten für Jehiskia |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c den König |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 9005 וַ conj - |
| 5375 יִּנַּשֵּׂ֛א verbo.nif.wayq.p3.m.sg Und |
| 9003 לְ prep - |
| 5869 עֵינֵ֥י subs.f.du.c erhoben in den Augen |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֖ם subs.m.pl.a - |
| 4480 מֵ prep - |
| 310 אַֽחֲרֵי־ subs.m.pl.c nach |
| 3651 כֵֽן׃ ס advb - |
In dieser Zeit wurde Hiskija todkrank. Da betete er zu Jahwe, und dieser erhörte ihn und bestätigte ihm das durch ein Wunderzeichen. (NeU)
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יָּמִ֣ים subs.m.pl.a In jenen Tagen |
| 9006 הָ art - |
| 1992 הֵ֔ם prde.p3.m.pl - |
| 2470 חָלָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg krank |
| 3169 יְחִזְקִיָּ֖הוּ nmpr.m.sg.a wurde Jehiskia |
| 5704 עַד־ prep - |
| 9003 לָ prep - |
| 4191 מ֑וּת verbo.qal.infc.u.u.u.a zum Sterben |
| 9005 וַ conj - |
| 6419 יִּתְפַּלֵּל֙ verbo.hit.wayq.p3.m.sg betete |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a zu Jehova |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 4159 מֹופֵ֖ת subs.m.sg.a ihm ein Wunder |
| 5414 נָ֥תַן verbo.qal.perf.p3.m.sg zu ihm und gab |
| 9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Aber Hiskija wurde hochmütig und dankte ihm die erwiesene Wohltat nicht. Deshalb kam Gottes Zorn über ihn und auch über Juda und Jerusalem. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 9002 כִ prep - |
| 1576 גְמֻ֤ל subs.m.sg.a ihm erwiesen worden war |
| 5921 עָלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 7725 הֵשִׁ֣יב verbo.hif.perf.p3.m.sg überhob sich |
| 3169 יְחִזְקִיָּ֔הוּ nmpr.m.sg.a Aber Jehiskia |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 1361 גָבַ֖הּ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3820 לִבֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg denn sein Herz |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֤י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 5921 עָלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 7110 קֶ֔צֶף subs.m.sg.a es kam ein Zorn |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a ihn und über Juda |
| 9005 וִ conj - |
| 3389 ירוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a und Jerusalem |
Da demütigte sich Hiskija wegen seines Hochmuts, er und die Bewohner Jerusalems ebenso. Darum kam der Zorn Jahwes nicht schon zu Lebzeiten Hiskijas über sie. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3665 יִּכָּנַ֤ע verbo.nif.wayq.p3.m.sg kam nicht über sie |
| 3169 יְחִזְקִיָּ֨הוּ֙ nmpr.m.sg.a Jehiskia |
| 9001 בְּ prep - |
| 1363 גֹ֣בַהּ subs.m.sg.c - |
| 3820 לִבֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg der Überhebung seines Herzens |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3427 יֹשְׁבֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c Da demütigte sich |
| 3389 יְרוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a die Bewohner von Jerusalem |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 935 בָ֤א verbo.qal.perf.p3.m.sg er |
| 5921 עֲלֵיהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 7110 קֶ֣צֶף subs.m.sg.c und der Zorn |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9001 בִּ prep - |
| 3117 ימֵ֖י subs.m.pl.c in den Tagen |
| 3169 יְחִזְקִיָּֽהוּ׃ nmpr.m.sg.a - |
Hiskija war sehr vermögend und genoss überall hohes Ansehen. Er legte sich Schatzkammern an für sein Gold und Silber, die Edelsteine, Balsamöle, Schilde und alle möglichen kostbaren Gegenstände. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֧י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9003 לִֽ prep - |
| 3169 יחִזְקִיָּ֛הוּ nmpr.m.sg.a Jehiskia |
| 6239 עֹ֥שֶׁר subs.m.sg.a Reichtum |
| 9005 וְ conj - |
| 3519 כָבֹ֖וד subs.u.sg.a und Ehre |
| 7235 הַרְבֵּ֣ה advb.hif.infa.u.u.u.a viel |
| 3966 מְאֹ֑ד advb.m.sg.a hatte sehr |
| 9005 וְ conj - |
| 214 אֹֽצָרֹ֣ות subs.m.pl.a - |
| 6213 עָֽשָׂה־ verbo.qal.perf.p3.m.sg Und er machte |
| 9003 לֹ֠ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 3701 כֶ֨סֶף subs.m.sg.a sich Schatzkammern für Silber |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 2091 זָהָ֜ב subs.m.sg.a und Gold |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 68 אֶ֣בֶן subs.f.sg.a und Edelsteine |
| 3368 יְקָרָ֗ה adjv.f.sg.a Und |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 1313 בְשָׂמִים֙ subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 4043 מָ֣גִנִּ֔ים subs.m.pl.a und für Schilde |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c - |
| 3627 כְּלֵ֥י subs.m.pl.c für allerlei kostbare Geräte |
| 2532 חֶמְדָּֽה׃ subs.f.sg.a - |
Er ließ auch Vorratshäuser für Getreide, Wein und Olivenöl bauen und Ställe für das Vieh, das er in großer Zahl hielt. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 4543 מִ֨סְכְּנֹ֔ות subs.f.pl.a und Vorratshäuser |
| 9003 לִ prep - |
| 8393 תְבוּאַ֥ת subs.f.sg.c für den Ertrag |
| 1715 דָּגָ֖ן subs.m.sg.a an Getreide |
| 9005 וְ conj - |
| 8492 תִירֹ֣ושׁ subs.m.sg.a und Most |
| 9005 וְ conj - |
| 3323 יִצְהָ֑ר subs.m.sg.a und Öl |
| 9005 וְ conj - |
| 220 אֻֽרָוֹת֙ subs.f.pl.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 929 בְּהֵמָ֣ה subs.f.sg.a für allerlei Vieh |
| 9005 וּ conj - |
| 929 בְהֵמָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5739 עֲדָרִ֖ים subs.m.pl.a er verschaffte sich Herden |
| 9003 לָ prep - |
| 220 אֲוֵרֹֽות׃ subs.f.pl.a - |
Er legte sich neue Städte an und vermehrte seinen Besitz an Schafen und Rindern. Gott gab ihm sehr viel Reichtum. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 5892 עָרִים֙ subs.f.pl.a er legte sich Städte |
| 6213 עָ֣שָׂה verbo.qal.perf.p3.m.sg Habe |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 4735 מִקְנֵה־ subs.m.sg.c an, und Herden |
| 6629 צֹ֥אן subs.u.sg.a von Kleinvieh |
| 9005 וּ conj - |
| 1241 בָקָ֖ר subs.u.sg.a und Rinder |
| 9003 לָ prep - |
| 7230 רֹ֑ב subs.m.sg.a in Menge |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 5414 נָֽתַן־ verbo.qal.perf.p3.m.sg gab |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a denn Gott |
| 7399 רְכ֖וּשׁ subs.m.sg.a - |
| 7227 רַ֥ב adjv.m.sg.a große |
| 3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a ihm eine sehr |
Hiskija war es auch, der die Gihon-Quelle außerhalb der Stadt unkenntlich machen und das Wasser unterirdisch in westlicher Richtung in die Davidsstadt leiten ließ. Hiskija gelang alles, was er sich vornahm. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg - |
| 3169 יְחִזְקִיָּ֗הוּ nmpr.m.sg.a Jehiskia |
| 5640 סָתַם֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg Und er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4161 מֹוצָ֞א subs.m.sg.c - |
| 4325 מֵימֵ֤י subs.m.pl.c Ausfluß der Wasser |
| 1521 גִיחֹון֙ nmpr.u.sg.a des Gihon |
| 9006 הָֽ art - |
| 5945 עֶלְיֹ֔ון adjv.m.sg.a verstopfte den oberen |
| 9005 וַֽ conj - |
| 3474 יַּישְּׁרֵ֥ם verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl und leitete sie |
| 9003 לְ prep - |
| 4295 מַֽטָּה־ subs.m.sg.a unter |
| 4628 מַּעְרָ֖בָה subs.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.c westwärts nach der Stadt |
| 1732 דָּוִ֑יד nmpr.m.sg.a Davids |
| 9005 וַ conj - |
| 6743 יַּצְלַ֥ח verbo.hif.wayq.p3.m.sg hatte Gelingen |
| 3169 יְחִזְקִיָּ֖הוּ nmpr.m.sg.a Und Jehiskia |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָֽל־ subs.m.sg.c - |
| 4639 מַעֲשֵֽׂהוּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg in all seinem Tun |
So ging auch die Sache gut aus, als die Fürsten von Babylon Gesandte zu ihm schickten, um nach dem Wunderzeichen zu fragen, das im Land geschehen war. Damals überließ Gott ihn sich selbst, um seinen Charakter auf die Probe zu stellen. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3651 כֵ֞ן advb Und so |
| 9001 בִּ prep - |
| 3887 מְלִיצֵ֣י׀ subs.hif.ptca.u.m.pl.c - |
| 8269 שָׂרֵ֣י subs.m.pl.c den Gesandten der Fürsten |
| 894 בָּבֶ֗ל nmpr.u.sg.a von Babel |
| 9006 הַֽ conj - |
| 7971 מְשַׁלְּחִ֤ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a die zu ihm gesandt |
| 5921 עָלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לִ prep - |
| 1875 דְרֹ֗שׁ verbo.qal.infc.u.u.u.c zu fragen |
| 9006 הַ art - |
| 4159 מֹּופֵת֙ subs.m.sg.a um nach dem Wunder |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 1961 הָיָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9001 בָ prep - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a welches im Lande |
| 5800 עֲזָבֹ֖ו verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg verließ |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a ihn Gott |
| 9003 לְ prep - |
| 5254 נַ֨סֹּותֹ֔ו verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg um ihn zu versuchen |
| 9003 לָ prep - |
| 3045 דַ֖עַת verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 9001 בִּ prep - |
| 3824 לְבָבֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg was in seinem Herzen |
Was es sonst noch über Hiskija und seine Treue zu berichten gibt, ist nachzulesen in der Niederschrift der Offenbarung des Propheten Jesaja Ben-Amoz und in der Chronik der Könige von Juda und Israel. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3499 יֶ֛תֶר subs.m.sg.c Übrige |
| 1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c das |
| 3169 יְחִזְקִיָּ֖הוּ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 2617 חֲסָדָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 2009 הִנָּ֣ם intj.prs.p3.m.pl - |
| 3789 כְּתוּבִ֗ים verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a Taten, siehe, sie sind |
| 9001 בַּ prep - |
| 2377 חֲזֹ֞ון subs.m.sg.c Und |
| 3470 יְשַֽׁעְיָ֤הוּ nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c Gesichte Jesajas, des Sohnes |
| 531 אָמֹוץ֙ nmpr.m.sg.a Amoz |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נָּבִ֔יא subs.m.sg.a ', des Propheten |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5612 סֵ֥פֶר subs.m.sg.c in dem Buche |
| 4428 מַלְכֵי־ subs.m.pl.c der Könige |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a und Israel |
Als Hiskija starb, begrub man ihn beim Aufgang zu den Gräbern der Nachkommen Davids. Ganz Juda und die Bewohner Jerusalems erwiesen ihm Ehre bei seinem Tod. Sein Sohn Manasse trat die Herrschaft an. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7901 יִּשְׁכַּ֨ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg legte sich |
| 3169 יְחִזְקִיָּ֜הוּ nmpr.m.sg.a Und Jehiskia |
| 5973 עִם־ prep - |
| 1 אֲבֹתָ֗יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seinen Vätern |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6912 יִּקְבְּרֻהוּ֮ verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg und man begrub |
| 9001 בְּֽ prep - |
| 4608 מַעֲלֵה֮ subs.m.sg.c - |
| 6913 קִבְרֵ֣י subs.m.pl.c der Anhöhe der Gräber |
| 1121 בְנֵי־ subs.m.pl.c der Söhne |
| 1732 דָוִיד֒ nmpr.m.sg.a Davids |
| 9005 וְ conj - |
| 3519 כָבֹוד֙ subs.u.sg.a erzeigten ihm Ehre |
| 6213 עָֽשׂוּ־ verbo.qal.perf.p3.u.pl zu |
| 9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְ prep - |
| 4194 מֹותֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg bei seinem Tode |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a und ganz Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 3427 יֹשְׁבֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c und die |
| 3389 יְרוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a Bewohner von Jerusalem |
| 9005 וַ conj - |
| 4427 יִּמְלֹ֛ךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg ward König |
| 4519 מְנַשֶּׁ֥ה nmpr.u.sg.a Und Manasse |
| 1121 בְנֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sein Sohn |
| 8478 תַּחְתָּֽיו׃ פ prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |