Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
2. Chronika 31

Nachdem alle Festlichkeiten zu Ende waren, zogen die versammelten Israeliten in die anderen Städte Judas und zertrümmerten die Steinmale, hieben die geweihten Pfähle um und zerstörten die Opferhöhen und Altäre. Sie ruhten nicht eher, bis sie ihr Werk in ganz Juda und Benjamin, Efraïm und Manasse vollendet hatten. Dann erst kehrten alle Israeliten nach Hause zurück.

9005
וּ
conj
-
9002
כְ
prep
-
3615
כַלֹּ֣ות
verbo.piel.infc.u.u.u.c
dies alles vollendet
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
2063
זֹ֗את
prde.f.sg
-
3318
יָצְא֨וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sie damit fertig waren
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
3478
יִשְׂרָאֵ֥ל
nmpr.u.sg.a
zogen alle Israeliten
9006
הַֽ
conj
-
4672
נִּמְצְאִים֮
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
die
9003
לְ
prep
-
5892
עָרֵ֣י
subs.f.pl.c
hinaus zu den Städten
3063
יְהוּדָה֒
nmpr.u.sg.a
Judas
9005
וַ
conj
-
7665
יְשַׁבְּר֣וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
Und als sie
9006
הַ
art
-
4676
מַּצֵּבֹ֣ות
subs.f.pl.a
zerschlugen die Bildsäulen
9005
וַ
conj
-
1438
יְגַדְּע֣וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
und hieben
9006
הָ
art
-
842
אֲשֵׁרִ֡ים
subs.f.pl.a
-
9005
וַ
conj
-
5422
יְנַתְּצ֣וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ֠
art
-
1116
בָּמֹות
subs.f.pl.a
und rissen die Höhen
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַֽ
art
-
4196
מִּזְבְּחֹ֞ת
subs.m.pl.a
und die Altäre
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
3063
יְהוּדָ֧ה
nmpr.u.sg.a
nieder in ganz Juda
9005
וּ
conj
-
1144
בִנְיָמִ֛ן
nmpr.u.sg.a
und Benjamin
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
669
אֶפְרַ֥יִם
nmpr.u.sg.a
und in Ephraim
9005
וּ
conj
-
4519
מְנַשֶּׁ֖ה
nmpr.u.sg.a
und Manasse
5704
עַד־
prep
-
9003
לְ
prep
-
3615
כַלֵּ֑ה
verbo.piel.infa.u.u.u.a
hatten
9005
וַ
conj
-
7725
יָּשׁ֜וּבוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sich
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
1121
בְּנֵ֧י
subs.m.pl.c
Und alle Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
nmpr.u.sg.a
Israel
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
zurück, ein
9003
לַ
prep
-
272
אֲחֻזָּתֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
5892
עָרֵיהֶֽם׃ ס
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
kehrten in ihre Städte


Hiskija stellte die Abteilungen der Priester und Leviten nach ihren Dienstgruppen auf. Er wies sie in ihre Dienste bei den Brand- und Freudenopfern ein, ebenso beim Lobpreis in den Toren der Wohnstätten Jahwes. (NeU)

9005
וַ
conj
-
5975
יַּעֲמֵ֣ד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
bestellte
3169
יְחִזְקִיָּ֡הוּ
nmpr.m.sg.a
Und Jehiskia
853
אֶת־
prep
-
4256
מַחְלְקֹ֣ות
subs.f.pl.c
-
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֲנִ֣ים
subs.m.pl.a
die Abteilungen der Priester
9005
וְ֠
conj
-
9006
הַ
art
-
3881
לְוִיִּם
subs.m.pl.a
und der Leviten
5921
עַֽל־
prep
-
4256
מַחְלְקֹותָ֞ם
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
-
376
אִ֣ישׁ׀
subs.m.sg.a
ihren Abteilungen, einen
9002
כְּ
prep
-
6310
פִ֣י
subs.m.sg.c
nach
5656
עֲבֹדָתֹ֗ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9003
לַ
prep
-
3548
כֹּהֲנִים֙
subs.m.pl.a
gemäß, sowohl die Priester
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
3881
לְוִיִּ֔ם
subs.m.pl.a
als auch die Leviten
9003
לְ
prep
-
5930
עֹלָ֖ה
subs.f.sg.a
zu Brandopfern
9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
8002
שְׁלָמִ֑ים
subs.m.pl.a
-
9003
לְ
prep
-
8334
שָׁרֵת֙
verbo.piel.infc.u.u.u.a
zu Friedensopfern, zum Dienen
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
3034
הֹדֹ֣ות
verbo.hif.infc.u.u.u.a
und zum Preisen
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
1984
הַלֵּ֔ל
verbo.piel.infc.u.u.u.a
und zum Loben
9001
בְּ
prep
-
8179
שַׁעֲרֵ֖י
subs.m.pl.c
in den Toren
4264
מַחֲנֹ֥ות
subs.f.pl.c
der Lager
3068
יְהוָֽה׃ ס
nmpr.m.sg.a
Jehovas


Der Beitrag, den der König aus seinem Vermögen für die Brandopfer gab, betraf die Opfer am Morgen und Abend sowie die Brandopfer an den Sabbaten, den Neumondtagen und den Festen, die durch das Gesetz Jahwes vorgeschrieben waren. (NeU)

9005
וּ
conj
-
4521
מְנָת֩
subs.f.sg.c
er gab das Teil
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ
subs.m.sg.a
des Königs
4480
מִן־
prep
-
7399
רְכוּשֹׁ֜ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
von seiner Habe
9003
לָ
prep
-
5930
עֹלֹ֗ות
subs.f.pl.a
zu den Brandopfern
9003
לְ
prep
-
5930
עֹלֹות֙
subs.f.pl.c
Brandopfern
9006
הַ
art
-
1242
בֹּ֣קֶר
subs.m.sg.a
zu den Morgen
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
6153
עֶ֔רֶב
subs.m.sg.a
und Abend
9005
וְ
conj
-
9006
הָ֣
art
-
5930
עֹלֹ֔ות
subs.f.pl.a
und zu den Brandopfern
9003
לַ
prep
-
7676
שַּׁבָּתֹ֖ות
subs.f.pl.a
Und
9005
וְ
conj
-
9003
לֶ
prep
-
2320
חֳדָשִׁ֣ים
subs.m.pl.a
Sabbathe und der Neumonde
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
4150
מֹּעֲדִ֑ים
subs.m.pl.a
und der Feste
9002
כַּ
prep
-
3789
כָּת֖וּב
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
vorgeschrieben ist
9001
בְּ
prep
-
8451
תֹורַ֥ת
subs.f.sg.c
wie es im Gesetz
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Jehovas


Dann befahl er den Einwohnern Jerusalems, die Abgaben zu bringen, die den Priestern und Leviten zustanden, damit diese sich den im Gesetz Jahwes vorgeschriebenen Aufgaben widmen könnten. (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er
9003
לָ
prep
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
befahl dem Volke
9003
לְ
prep
-
3427
יֹושְׁבֵ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
damit sie
3389
יְרוּשָׁלִַ֔ם
nmpr.u.sg.a
den Bewohnern von Jerusalem
9003
לָ
prep
-
5414
תֵ֕ת
verbo.qal.infc.u.u.u.c
zu geben
4521
מְנָ֥ת
subs.f.sg.c
das Teil
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֲנִ֖ים
subs.m.pl.a
der Priester
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3881
לְוִיִּ֑ם
subs.m.pl.a
und der Leviten
4616
לְמַ֥עַן
conj
-
2388
יֶחֶזְק֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-
9001
בְּ
prep
-
8451
תֹורַ֥ת
subs.f.sg.c
am Gesetz
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Jehovas


Sobald dieser Befehl bekannt wurde, brachten die Israeliten in großen Mengen die Ersterträge von Getreide, Most, Öl, Honig und allen Feldfrüchten, dazu den vorgeschriebenen zehnten Teil von allen Erträgen. (NeU)

9005
וְ
conj
-
9002
כִ
prep
-
6555
פְרֹ֣ץ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
sie
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֗ר
subs.m.sg.a
Und als das Wort
7235
הִרְבּ֤וּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
-
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israel
7225
רֵאשִׁ֣ית
subs.f.sg.c
reichlich Erstlinge
1715
דָּגָ֗ן
subs.m.sg.a
vom Getreide
8492
תִּירֹ֤ושׁ
subs.m.sg.a
Most
9005
וְ
conj
-
3323
יִצְהָר֙
subs.m.sg.a
und Öl
9005
וּ
conj
-
1706
דְבַ֔שׁ
subs.m.sg.a
und Honig
9005
וְ
conj
-
3605
כֹ֖ל
subs.m.sg.c
-
8393
תְּבוּאַ֣ת
subs.f.sg.c
-
7704
שָׂדֶ֑ה
subs.m.sg.a
allem Ertrage des Feldes
9005
וּ
conj
-
4643
מַעְשַׂ֥ר
subs.m.sg.c
und den Zehnten
9006
הַ
art
-
3605
כֹּ֛ל
subs.m.sg.a
-
9003
לָ
prep
-
7230
רֹ֖ב
subs.m.sg.a
in Menge
935
הֵבִֽיאוּ׃
verbo.hif.perf.p3.u.pl
kund wurde, brachten


Auch die Bewohner der anderen Städte Judas und die Israeliten, die sich bei ihnen niedergelassen hatten, brachten den zehnten Teil der Rinder, des Kleinviehs und der Gaben, die sie Jahwe, ihrem Gott, geweiht hatten. Sie reihten Stapel neben Stapel. (NeU)

9005
וּ
conj
-
1121
בְנֵ֧י
subs.m.pl.c
Und die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֣ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וִֽ
conj
-
3063
יהוּדָ֗ה
nmpr.u.sg.a
und Juda
9006
הַ
conj
-
3427
יֹּֽושְׁבִים֮
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
wohnten
9001
בְּ
prep
-
5892
עָרֵ֣י
subs.f.pl.c
die in den Städten
3063
יְהוּדָה֒
nmpr.u.sg.a
Judas
1571
גַּם־
advb
-
1992
הֵ֗ם
prps.p3.m.pl
-
4643
מַעְשַׂ֤ר
subs.m.sg.c
brachten den Zehnten
1241
בָּקָר֙
subs.u.sg.a
vom Rind
9005
וָ
conj
-
6629
צֹ֔אן
subs.u.sg.a
und Kleinvieh
9005
וּ
conj
-
4643
מַעְשַׂ֣ר
subs.m.sg.c
und den Zehnten
6944
קָֽדָשִׁ֔ים
subs.m.pl.a
von den geheiligten
9006
הַ
conj
-
6942
מְקֻדָּשִׁ֖ים
verbo.pual.ptcp.u.m.pl.a
geheiligt
9003
לַ
prep
-
3068
יהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Dingen, die Jehova
430
אֱלֹהֵיהֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
ihrem Gott
935
הֵבִ֕יאוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
waren
9005
וַֽ
conj
-
5414
יִּתְּנ֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
auch sie
6194
עֲרֵמֹ֥ות
subs.f.pl.a
und sie legten Haufen
6194
עֲרֵמֹֽות׃ ס
subs.f.pl.a
-


Im Juni begannen sie damit, die unterste Schicht zu legen, und im Oktober waren sie damit fertig. (NeU)

9001
בַּ
prep
-
2320
חֹ֨דֶשׁ֙
subs.m.sg.a
Monat
9006
הַ
art
-
7992
שְּׁלִשִׁ֔י
adjv.m.sg.a
Im dritten
2490
הֵחֵ֥לּוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
fingen sie an
9006
הָ
art
-
6194
עֲרֵמֹ֖ות
subs.f.pl.a
die Haufen
9003
לְ
prep
-
3245
יִסֹּ֑וד
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
2320
חֹ֥דֶשׁ
subs.m.sg.a
und im siebten Monat
9006
הַ
art
-
7637
שְּׁבִיעִ֖י
adjv.m.sg.a
-
3615
כִּלּֽוּ׃ ס
verbo.piel.perf.p3.u.pl
-


Als Hiskija und die Oberen kamen und die aufgeschichteten Mengen sahen, priesen sie Jahwe und lobten sein Volk Israel. (NeU)

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֨אוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
kamen
3169
יְחִזְקִיָּ֣הוּ
nmpr.m.sg.a
Und Jehiskia
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
8269
שָּׂרִ֔ים
subs.m.pl.a
und die Obersten
9005
וַ
conj
-
7200
יִּרְא֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
6194
עֲרֵמֹ֑ות
subs.f.pl.a
und besichtigten die Haufen
9005
וַֽ
conj
-
1288
יְבָרֲכוּ֙
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
und sie
853
אֶת־
prep
-
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
priesen Jehova
9005
וְ
conj
-
853
אֵ֖ת
prep
-
5971
עַמֹּ֥ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
und sein Volk
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃ פ
nmpr.u.sg.a
Israel


Hiskija fragte die Priester und Leviten nach den Stapeln. (NeU)

9005
וַ
conj
-
1875
יִּדְרֹ֣שׁ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
3169
יְחִזְקִיָּ֗הוּ
nmpr.m.sg.a
Und Jehiskia
5921
עַל־
prep
-
9006
הַ
art
-
3548
כֹּֽהֲנִ֛ים
subs.m.pl.a
befragte die Priester
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3881
לְוִיִּ֖ם
subs.m.pl.a
und die Leviten
5921
עַל־
prep
-
9006
הָ
art
-
6194
עֲרֵמֹֽות׃
subs.f.pl.a
wegen der Haufen


Der Oberpriester Asarja aus dem Haus Zadoks erwiderte ihm: "Seit man begonnen hat, die Abgaben in das Haus Jahwes zu bringen, haben wir gut und reichlich zu essen gehabt und noch viele Vorräte übrig. Jahwe hat sein Volk so reich gesegnet, dass wir diese Mengen hier übrig haben." (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sprach
413
אֵלָ֗יו
prep.prs.p3.m.sg
-
5838
עֲזַרְיָ֧הוּ
nmpr.m.sg.a
Asarja
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֛ן
subs.m.sg.a
-
9006
הָ
art
-
7218
רֹ֖אשׁ
subs.m.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
1004
בֵ֣ית
subs.m.sg.c
der Hauptpriester, vom Hause
6659
צָדֹ֑וק
nmpr.m.sg.a
Zadok
9005
וַ֠
conj
-
559
יֹּאמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sagte
4480
מֵ
prep
-
2490
הָחֵ֨ל
verbo.hif.infc.u.u.u.a
Seitdem man
9006
הַ
art
-
8641
תְּרוּמָ֜ה
subs.f.sg.a
angefangen hat, das Hebopfer
9003
לָ
prep
-
935
בִ֣יא
verbo.hif.infc.u.u.u.c
Jehovas zu bringen
1004
בֵית־
subs.m.sg.c
in das Haus
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
zu ihm und
398
אָכֹ֨ול
verbo.qal.infa.u.u.u.a
haben wir gegessen
9005
וְ
conj
-
7646
שָׂבֹ֤ועַ
verbo.qal.infa.u.u.u.a
sind satt
9005
וְ
conj
-
3498
הֹותֵר֙
verbo.hif.infa.u.u.u.a
denn Jehova hat sein
5704
עַד־
prep
-
9003
לָ
prep
-
7230
רֹ֔וב
subs.m.sg.a
haben übriggelassen in Menge
3588
כִּ֤י
conj
-
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
und
1288
בֵּרַ֣ךְ
verbo.piel.perf.p3.m.sg
gesegnet
853
אֶת־
prep
-
5971
עַמֹּ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
Volk
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3498
נֹּותָ֖ר
subs.nif.ptca.u.m.sg.a
und das Übriggebliebene ist
853
אֶת־
prep
-
9006
הֶ
art
-
1995
הָמֹ֥ון
subs.m.sg.a
diese große Menge
9006
הַ
art
-
2088
זֶּֽה׃ ס
prde.m.sg
-


Hiskija befahl deshalb, im Haus Jahwes Vorratskammern einzurichten. Als das geschehen war, (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und
3169
יְחִזְקִיָּ֗הוּ
nmpr.m.sg.a
Jehiskia
9003
לְ
prep
-
3559
הָכִ֧ין
verbo.hif.infc.u.u.u.c
zu
3957
לְשָׁכֹ֛ות
subs.f.pl.a
-
9001
בְּ
prep
-
1004
בֵ֥ית
subs.m.sg.c
befahl, Vorratskammern im Hause
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
9005
וַ
conj
-
3559
יָּכִֽינוּ׃
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
bereiten; und sie bereiteten


lagerten sie die Abgaben, den Zehnten und die geweihten Gaben sorgfältig dort ein. Als Oberaufseher darüber wurde der Levit Konanja bestimmt mit seinem Bruder Schimi als Stellvertreter. (NeU)

9005
וַ
conj
-
935
יָּבִ֨יאוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
hinein
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
8641
תְּרוּמָ֧ה
subs.f.sg.a
sie brachten das Hebopfer
9005
וְ
conj
-
9006
הַֽ
art
-
4643
מַּעֲשֵׂ֛ר
subs.m.sg.a
und den Zehnten
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
6944
קֳּדָשִׁ֖ים
subs.m.pl.a
und die geheiligten
9001
בֶּ
prep
-
530
אֱמוּנָ֑ה
subs.f.sg.a
Dinge treulich
9005
וַ
conj
-
5921
עֲלֵיהֶ֤ם
prep.prs.p3.m.pl
-
5057
נָגִיד֙
subs.m.sg.a
-
3562
כָּֽנַנְיָ֣הוּ
nmpr.m.sg.a
Oberaufseher über dieselben war
9006
הַ
art
-
3881
לֵּוִ֔י
subs.m.sg.a
Konanja, der Levit
9005
וְ
conj
-
8096
שִׁמְעִ֥י
nmpr.m.sg.a
und Simei
251
אָחִ֖יהוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sein Bruder
4932
מִשְׁנֶֽה׃
subs.m.sg.a
-


Ihnen unterstanden die Leviten Jehiël, Asasja, Nahat, Asaël, Jerimot, Josabad, Eliël, Jismachja, Mahat und Benaja. So hatten es König Hiskija und Asarja, der Vorsteher im Haus Gottes, angeordnet. (NeU)

9005
וִֽ
conj
-
3171
יחִיאֵ֡ל
nmpr.m.sg.a
-
9005
וַ֠
conj
-
5812
עֲזַזְיָהוּ
nmpr.m.sg.a
Jechiel und Asasja
9005
וְ
conj
-
5184
נַ֨חַת
nmpr.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
6214
עֲשָׂהאֵ֜ל
nmpr.m.sg.a
Und
9005
וִֽ
conj
-
3406
ירִימֹ֤ות
nmpr.m.sg.a
und Asael und Jerimoth
9005
וְ
conj
-
3107
יֹוזָבָד֙
nmpr.m.sg.a
und Josabad
9005
וֶ
conj
-
447
אֱלִיאֵ֣ל
nmpr.m.sg.a
und Eliel
9005
וְ
conj
-
3253
יִסְמַכְיָ֔הוּ
nmpr.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
4287
מַ֖חַת
nmpr.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
1141
בְנָיָ֑הוּ
nmpr.m.sg.a
und Machath und Benaja
6496
פְּקִידִ֗ים
subs.m.pl.a
waren Aufseher
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֤ד
subs.u.sg.c
zur Hand
3562
כָּֽנַנְיָ֨הוּ֙
nmpr.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
8096
שִׁמְעִ֣י
nmpr.m.sg.a
Konanjas und Simeis
251
אָחִ֔יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seines Bruders
9001
בְּ
prep
-
4662
מִפְקַד֙
subs.m.sg.c
-
3169
יְחִזְקִיָּ֣הוּ
nmpr.m.sg.a
Jehiskia
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
durch Verordnung des Königs
9005
וַ
conj
-
5838
עֲזַרְיָ֖הוּ
nmpr.m.sg.a
und Asarjas
5057
נְגִ֥יד
subs.m.sg.c
des Fürsten
1004
בֵּית־
subs.m.sg.c
des Hauses
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִֽים׃
subs.m.pl.a
Gottes


Der Levit Kore Ben-Jimna, Torwächter des Osttors, hatte die Aufsicht über die freiwilligen Gaben für Gott, damit die für Jahwe bestimmten Abgaben und die hochheiligen ‹Teile der Opfer› den Priestern zukamen. (NeU)

9005
וְ
conj
-
6981
קֹורֵ֨א
nmpr.m.sg.a
Und Kore
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
der Sohn
3232
יִמְנָ֤ה
nmpr.m.sg.a
Jimnas
9006
הַ
art
-
3881
לֵּוִי֙
subs.m.sg.a
der Levit
9006
הַ
art
-
7778
שֹּׁועֵ֣ר
subs.m.sg.a
der Torhüter
9003
לַ
prep
-
4217
מִּזְרָ֔חָה
subs.m.sg.a
gegen
5921
עַ֖ל
prep
-
5071
נִדְבֹ֣ות
subs.f.pl.c
über die freiwilligen Gaben
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֑ים
subs.m.pl.a
Gottes
9003
לָ
prep
-
5414
תֵת֙
verbo.qal.infc.u.u.u.c
Osten, war
8641
תְּרוּמַ֣ת
subs.f.sg.c
um das Hebopfer
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
9005
וְ
conj
-
6944
קָדְשֵׁ֖י
subs.m.pl.c
und das Hochheilige
9006
הַ
art
-
6944
קֳּדָשִֽׁים׃
subs.m.pl.a
-


Unter seiner Leitung standen Eden, Minjamin, Jeschua, Schemaja, Amarja und Schechanja, die in den Priesterstädten wirkten. Sie sorgten dafür, dass ihre Amtsbrüder in den verschiedenen Dienstgruppen ihre Anteile zuverlässig erhielten, die alten genauso wie die jungen. (NeU)

9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
-
3027
יָדֹ֡ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
unter seiner Hand
5731
עֵ֣דֶן
nmpr.m.sg.a
waren Eden
9005
וּ֠
conj
-
4509
מִנְיָמִן
nmpr.m.sg.a
und Minjamin
9005
וְ
conj
-
3442
יֵשׁ֨וּעַ
nmpr.m.sg.a
Und
9005
וּֽ
conj
-
8098
שְׁמַֽעְיָ֜הוּ
nmpr.m.sg.a
-
568
אֲמַרְיָ֧הוּ
nmpr.m.sg.a
Jeschua und Schemaja, Amarja
9005
וּ
conj
-
7935
שְׁכַנְיָ֛הוּ
nmpr.m.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
5892
עָרֵ֥י
subs.f.pl.c
Schekanja in den Städten
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֲנִ֖ים
subs.m.pl.a
der Priester
9001
בֶּ
prep
-
530
אֱמוּנָ֑ה
subs.f.sg.a
mit Treue
9003
לָ
prep
-
5414
תֵ֤ת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
den Abteilungen zu geben
9003
לַ
prep
-
251
אֲחֵיהֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
um ihren Brüdern
9001
בְּ
prep
-
4256
מַחְלְקֹ֔ות
subs.f.pl.a
-
9002
כַּ
prep
-
1419
גָּדֹ֖ול
subs.m.sg.a
-
9002
כַּ
prep
-
6996
קָּטָֽן׃
subs.m.sg.a
-


Außerdem hatte man Verzeichnisse angelegt, in denen die männlichen Personen von drei Jahren an erfasst waren. Das betraf alle Priester, die in Dienstgruppen turnusmäßig ins Haus Jahwes kamen, um dort die täglichen Aufgaben zu erfüllen, wie es ihren jeweiligen Stellungen entsprach. (NeU)

4480
מִ
prep
-
9003
לְּ
prep
-
905
בַ֞ד
subs.m.sg.c
-
3187
הִתְיַחְשָׂ֣ם
verbo.hit.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
von ihnen, welche als
9003
לִ
prep
-
2145
זְכָרִ֗ים
subs.m.pl.a
Männliche
4480
מִ
prep
-
1121
בֶּ֨ן
subs.m.sg.c
-
7969
שָׁלֹ֤ושׁ
subs.u.sg.a
von drei
8141
שָׁנִים֙
subs.f.pl.a
Jahren an und
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
4605
מַ֔עְלָה
subs.u.sg.a
darüber
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
conj
-
935
בָּ֥א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
ins Geschlechtsverzeichnis eingetragen waren
9003
לְ
prep
-
1004
בֵית־
subs.m.sg.c
Haus
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
9003
לִ
prep
-
1697
דְבַר־
subs.m.sg.c
allen, die in das
3117
יֹ֣ום
subs.m.sg.a
kamen, nach
9001
בְּ
prep
-
3117
יֹומֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9003
לַ
prep
-
5656
עֲבֹ֣ודָתָ֔ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
Gebühr zu ihrem Dienst
9001
בְּ
prep
-
4931
מִשְׁמְרֹותָ֖ם
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
-
9002
כְּ
prep
-
4256
מַחְלְקֹותֵיהֶֽם׃
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
-


Die Priester wurden nach Sippen geordnet aufgeführt, die übrigen Leviten, die älter als zwanzig Jahre waren, nach ihren Dienstgruppen und Aufgaben. (NeU)

9005
וְ
conj
-
853
אֵ֨ת
prep
-
3187
הִתְיַחֵ֤שׂ
verbo.hit.infc.u.u.u.c
als
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֲנִים֙
subs.m.pl.a
ins Geschlechtsverzeichnis eingetragenen Priestern
9003
לְ
prep
-
1004
בֵ֣ית
subs.m.sg.c
nach
1
אֲבֹותֵיהֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
ihren Vaterhäusern
9005
וְ
conj
-
9006
הַ֨
art
-
3881
לְוִיִּ֔ם
subs.m.pl.a
auch den Leviten
4480
מִ
prep
-
1121
בֶּ֛ן
subs.m.sg.c
-
6242
עֶשְׂרִ֥ים
subs.m.pl.a
von zwanzig
8141
שָׁנָ֖ה
subs.f.sg.a
Jahren an und
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
4605
מָ֑עְלָה
subs.u.sg.a
darüber
9001
בְּ
prep
-
4931
מִשְׁמְרֹותֵיהֶ֖ם
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
-
9001
בְּ
prep
-
4256
מַחְלְקֹותֵיהֶֽם׃
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
-


Für die Registrierung wurden sie mit all ihren kleinen Kindern, ihren Frauen, Söhnen und Töchtern erfasst, denn sie hatten sich gewissenhaft für den gottgeweihten Dienst geheiligt. (NeU)

9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
3187
הִתְיַחֵ֗שׂ
verbo.hit.infc.u.u.u.a
-
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
2945
טַפָּ֧ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
-
802
נְשֵׁיהֶ֛ם
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
ihren Kindlein, ihren Weibern
9005
וּ
conj
-
1121
בְנֵיהֶ֥ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
und ihren Söhnen
9005
וּ
conj
-
1323
בְנֹותֵיהֶ֖ם
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
und ihren Töchtern
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
6951
קָהָ֑ל
subs.m.sg.a
der ganzen Versammlung
3588
כִּ֥י
conj
-
9001
בֶ
prep
-
530
אֱמוּנָתָ֖ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
in ihrer Treue heiligten
6942
יִתְקַדְּשׁוּ־
verbo.hit.impf.p3.m.pl
sich, um heilig
6944
קֹֽדֶשׁ׃
subs.m.sg.a
sie


Auch für die Nachkommen Aarons, die in den Weidegebieten ihrer Städte wohnten, war gesorgt. Für diese Priester waren in jeder Stadt Männer benannt worden, die allen männlichen Angehörigen der Priesterfamilien ihre Anteile zu geben hatten, auch allen eingeschriebenen Leviten. (NeU)

9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
1121
בְנֵי֩
subs.m.pl.c
Und für die Söhne
175
אַהֲרֹ֨ן
nmpr.m.sg.a
Aarons
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֲנִ֜ים
subs.m.pl.a
die Priester
9001
בִּ
prep
-
7704
שְׂדֵ֨י
subs.m.pl.c
auf den Feldern
4054
מִגְרַ֤שׁ
subs.m.sg.c
-
5892
עָרֵיהֶם֙
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
des Bezirks ihrer Städte
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
5892
עִ֣יר
subs.f.sg.a
in jeder einzelnen Stadt
9005
וָ
conj
-
5892
עִ֔יר
subs.f.sg.a
-
376
אֲנָשִׁ֕ים
subs.m.pl.a
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
5344
נִקְּב֖וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
waren
9001
בְּ
prep
-
8034
שֵׁמֹ֑ות
subs.m.pl.a
angestellt, die mit Namen
9003
לָ
prep
-
5414
תֵ֣ת
verbo.qal.infc.u.u.u.c
zu geben
4490
מָנֹ֗ות
subs.f.pl.a
Teile
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.a
-
2145
זָכָר֙
adjv.m.sg.a
-
9001
בַּ
prep
-
3548
כֹּ֣הֲנִ֔ים
subs.m.pl.a
Männlichen unter den Priestern
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
3187
הִתְיַחֵ֖שׂ
verbo.hit.infc.u.u.u.a
-
9001
בַּ
prep
-
3881
לְוִיִּֽם׃
subs.m.pl.a
Eingetragenen unter den Leviten


So verfuhr Hiskija in ganz Juda. Er tat, was vor Jahwe, seinem Gott, recht und gut war, und bewies damit seine Treue. (NeU)

9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֧עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und desgleichen tat
9002
כָּ
prep
-
2063
זֹ֛את
prde.f.sg
-
3169
יְחִזְקִיָּ֖הוּ
nmpr.m.sg.a
Jehiskia
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
3063
יְהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
in ganz Juda
9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֨עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er tat
9006
הַ
art
-
2896
טֹּ֤וב
subs.m.sg.a
was gut
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3477
יָּשָׁר֙
subs.m.sg.a
und recht
9005
וְ
conj
-
9006
הָ֣
art
-
571
אֱמֶ֔ת
subs.f.sg.a
-
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֖י
subs.m.pl.c
und wahr war vor
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
430
אֱלֹהָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
seinem Gott


Bei allem, was er im Dienst für das Haus Gottes nach Gesetz und Gebot begann, hatte er Gelingen, weil er es mit ganzem Herzen für seinen Gott tat. (NeU)

9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
3605
כָֽל־
subs.m.sg.c
-
4639
מַעֲשֶׂ֞ה
subs.m.sg.a
in allem Werke, das
834
אֲשֶׁר־
conj
-
2490
הֵחֵ֣ל׀
verbo.hif.perf.p3.m.sg
er anfing
9001
בַּ
prep
-
5656
עֲבֹודַ֣ת
subs.f.sg.c
-
1004
בֵּית־
subs.m.sg.c
im Dienste des Hauses
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֗ים
subs.m.pl.a
Gottes
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
8451
תֹּורָה֙
subs.f.sg.a
und in dem Gesetz
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
4687
מִּצְוָ֔ה
subs.f.sg.a
und in dem Gebot
9003
לִ
prep
-
1875
דְרֹ֖שׁ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
suchen
9003
לֵֽ
prep
-
430
אלֹהָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
um seinen Gott
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
3824
לְבָבֹ֥ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
er mit ganzem Herzen
6213
עָשָׂ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
zu
9005
וְ
conj
-
6743
הִצְלִֽיחַ׃ פ
verbo.hif.perf.p3.m.sg
und es gelang ihm