Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
1. Timotheus 4

Der Geist Gottes sagt ausdrücklich, dass am Ende der Zeit manche vom Glauben abfallen werden. Sie werden auf betrügerische Geister achten und den Lehren dunkler Mächte folgen –

3588
Τὸ
T-NSN
-
1161
δὲ
CONJ
aber
4151
πνεῦμα
N-NSN
Der Geist
4490
ῥητῶς
ADV
ausdrücklich
3004
λέγει
V-PAI-3S
sagt
3754
ὅτι
CONJ
daß
1722
ἐν
PREP
in
5306
ὑστέροις
A-DPM
späteren
2540
καιροῖς
N-DPM
Zeiten
868
ἀποστήσονταί
V-FDI-3P
abfallen
5100
τινες
X-NPM
etliche
3588
τῆς
T-GSF
-
4102
πίστεως
N-GSF
von dem Glauben
4337
προσέχοντες
V-PAP-NPM
werden, indem sie achten
4151
πνεύμασιν
N-DPN
Geister
4108
πλάνοις
A-DPN
auf betrügerische
2532
καὶ
CONJ
und
1319
διδασκαλίαις
N-DPF
Lehren
1140
δαιμονίων
N-GPN
von Dämonen


getäuscht von scheinheiligen Lügnern, die in ihrem eigenen Gewissen gebrandmarkt sind. (NeU)

1722
ἐν
PREP
die in
5272
ὑποκρίσει
N-DSF
Heuchelei
5573
ψευδολόγων
A-GPM
Lügen reden
2743
κεκαυστηριασμένων
V-RPP-GPM
mit einem Brenneisen gehärtet
3588
τὴν
T-ASF
-
2398
ἰδίαν
A-ASF
und betreffs des eigenen
4893
συνείδησιν
N-ASF
Gewissens


Diese Lügner verbieten das Heiraten und fordern den Verzicht auf bestimmte Speisen, die Gott doch geschaffen hat, damit sie von denen, die an ihn glauben und die Wahrheit erkannt haben, mit Dankbarkeit genossen werden. (NeU)

2967
κωλυόντων
V-PAP-GPM
verbieten
1060
γαμεῖν
V-PAN
zu heiraten
568
ἀπέχεσθαι
V-PMN
-
1033
βρωμάτων
N-GPN
von Speisen
3739

R-APN
welche
3588

T-NSM
-
2316
θεὸς
N-NSM
Gott
2936
ἔκτισεν
V-AAI-3S
geschaffen
1519
εἰς
PREP
hat zur
3336
μετάλημψιν
N-ASF
Annehmung
3326
μετὰ
PREP
mit
2169
εὐχαριστίας
N-GSF
Danksagung
3588
τοῖς
T-DPM
-
4103
πιστοῖς
A-DPM
für die, welche glauben
2532
καὶ
CONJ
und
1921
ἐπεγνωκόσι
V-RAP-DPM
erkennen
3588
τὴν
T-ASF
-
225
ἀλήθειαν
N-ASF
die Wahrheit


Denn alles, was Gott geschaffen hat, ist gut. Wir müssen nichts davon ablehnen, wenn wir es mit Dank an Gott angenommen haben. (NeU)

3754
ὅτι
CONJ
Denn
3956
πᾶν
A-NSN
jedes
2938
κτίσμα
N-NSN
Geschöpf
2316
θεοῦ
N-GSM
Gottes
2570
καλόν
A-NSN
ist gut
2532
καὶ
CONJ
und
3762
οὐδὲν
A-NSN-N
nichts
579
ἀπόβλητον
A-NSN
verwerflich
3326
μετὰ
PREP
wenn es mit
2169
εὐχαριστίας
N-GSF
Danksagung
2983
λαμβανόμενον
V-PPP-NSN
genommen


Es wird ja durch Gottes Wort für rein erklärt und durch das Gebet geheiligt. (NeU)

37
ἁγιάζεται
V-PPI-3S
es wird geheiligt
1063
γὰρ
CONJ
denn
1223
διὰ
PREP
durch
3056
λόγου
N-GSM
Wort
2316
θεοῦ
N-GSM
Gottes
2532
καὶ
CONJ
und
1783
ἐντεύξεως
N-GSF
durch Gebet


Wenn du das den Geschwistern ans Herz legst, wirst du ein guter Diener von Christus Jesus sein. Du zeigst damit, dass du von den Worten des Glaubens lebst, von der guten Lehre, der du gefolgt bist. (NeU)

3778
Ταῦτα
D-APN
-
5294
ὑποτιθέμενος
V-PMP-NSM
vorstellst
3588
τοῖς
T-DPM
-
80
ἀδελφοῖς
N-DPM
den Brüdern
2570
καλὸς
A-NSM
du ein guter
1510
ἔσῃ
V-FDI-2S
-
1249
διάκονος
N-NSM
Diener
5547
Χριστοῦ
N-GSM
Christi
2424
Ἰησοῦ
N-GSM
Jesu
1789
ἐντρεφόμενος
V-PPP-NSM
auferzogen
3588
τοῖς
T-DPM
-
3056
λόγοις
N-DPM
durch die Worte
3588
τῆς
T-GSF
-
4102
πίστεως
N-GSF
des Glaubens
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τῆς
T-GSF
-
2570
καλῆς
A-GSF
der guten
1319
διδασκαλίας
N-GSF
Lehre
3739

R-DSF
welcher
3877
παρηκολούθηκας·
V-RAI-2S
du genau gefolgt


Doch all die gottlosen und kindischen Legenden jener Lügner weise ab. Übe dich aber darin, Gott immer eine liebevolle Ehrerbietung entgegenzubringen. (NeU)

3588
τοὺς
T-APM
-
1161
δὲ
CONJ
aber
952
βεβήλους
A-APM
Die ungöttlichen
2532
καὶ
CONJ
und
1126
γραώδεις
A-APM
altweibischen
3454
μύθους
N-APM
Fabeln
3868
παραιτοῦ
V-PNM-2S
weise ab
1128
γύμναζε
V-PAM-2S
übe
1161
δὲ
CONJ
aber
4572
σεαυτὸν
F-2ASM
dich
4314
πρὸς
PREP
zur
2150
εὐσέβειαν·
N-ASF
Gottseligkeit


Sich in körperlichen Entbehrungen zu üben, bringt nur wenig Nutzen. Aber zu üben, wie man Gott liebt und ehrt, ist in jeder Hinsicht nützlich, weil das ein Versprechen für das jetzige und das zukünftige Leben in sich trägt. (NeU)

3588

T-NSF
-
1063
γὰρ
CONJ
denn
4984
σωματικὴ
A-NSF
die leibliche
1129
γυμνασία
N-NSF
Übung
4314
πρὸς
PREP
zu
3641
ὀλίγον
A-ASM
wenigem
1510
ἐστὶν
V-PAI-3S
-
5624
ὠφέλιμος
A-NSM
nütze
3588

T-NSF
-
1161
δὲ
CONJ
aber
2150
εὐσέβεια
N-NSF
die Gottseligkeit
4314
πρὸς
PREP
zu
3956
πάντα
A-APN
allen Dingen
5624
ὠφέλιμός
A-NSM
nütze
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
1860
ἐπαγγελίαν
N-ASF
indem sie die Verheißung
2192
ἔχουσα
V-PAP-NSF
hat
2222
ζωῆς
N-GSF
des Lebens
3588
τῆς
T-GSF
-
3568
νῦν
ADV
des jetzigen
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τῆς
T-GSF
-
3195
μελλούσης
V-PAP-GSF
des zukünftigen


Das ist ein wahres Wort und verdient unser volles Vertrauen. (NeU)

4103
πιστὸς
A-NSM
ist gewiß
3588

T-NSM
-
3056
λόγος
N-NSM
Das Wort
2532
καὶ
CONJ
und
3956
πάσης
A-GSF
aller
594
ἀποδοχῆς
N-GSF
Annahme
514
ἄξιος·
A-NSM
wert


Denn dafür arbeiten und kämpfen wir, weil wir unsere Hoffnung auf den lebendigen Gott gesetzt haben, den Retter aller Menschen und besonders derjenigen, die schon zum Glauben gekommen sind. (NeU)

1519
εἰς
PREP
für
3778
τοῦτο
D-ASN
-
1063
γὰρ
CONJ
denn
2872
κοπιῶμεν
V-PAI-1P
arbeiten
2532
καὶ
CONJ
wir und
75
ἀγωνιζόμεθα
V-PNI-1P
-
3754
ὅτι
CONJ
weil
1679
ἠλπίκαμεν
V-RAI-1P
hoffen
1909
ἐπὶ
PREP
wir auf
2316
θεῷ
N-DSM
Gott
2198
ζῶντι
V-PAP-DSM
einen lebendigen
3739
ὅς
R-NSM
der
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
4990
σωτὴρ
N-NSM
ein Erhalter
3956
πάντων
A-GPM
aller
444
ἀνθρώπων
N-GPM
Menschen
3122
μάλιστα
ADV-S
besonders
4103
πιστῶν
A-GPM
der Gläubigen


Das sollst du lehren und ‹den Geschwistern› einschärfen. (NeU)

3853
Παράγγελλε
V-PAM-2S
gebiete
3778
ταῦτα
D-APN
-
2532
καὶ
CONJ
und
1321
δίδασκε
V-PAM-2S
lehre


Niemand darf dich wegen deiner Jugend verachten! Du musst aber den Gläubigen in allem, was du sagst und tust, ein Vorbild sein, ‹besonders› in Liebe, Glauben und Reinheit. (NeU)

3367
μηδείς
A-NSM-N
Niemand
4771
σου
P-2GS
-
3588
τῆς
T-GSF
-
3503
νεότητος
N-GSF
Jugend
2706
καταφρονείτω
V-PAM-3S
verachte
235
ἀλλὰ
CONJ
sondern
5179
τύπος
N-NSM
ein Vorbild
1096
γίνου
V-PNM-2S
sei
3588
τῶν
T-GPM
-
4103
πιστῶν
A-GPM
der Gläubigen
1722
ἐν
PREP
in
3056
λόγῳ
N-DSM
Wort
1722
ἐν
PREP
in
391
ἀναστροφῇ
N-DSF
Wandel
1722
ἐν
PREP
in
26
ἀγάπῃ
N-DSF
Liebe
1722
ἐν
PREP
in
4102
πίστει
N-DSF
Glauben
1722
ἐν
PREP
in
47
ἁγνείᾳ
N-DSF
Keuschheit


Widme dich bis zu meinem Kommen ganz dem Vorlesen ‹der Heiligen Schrift›, dem Ermutigen der Gläubigen und dem Lehren. (NeU)

2193
ἕως
ADV
Bis
2064
ἔρχομαι
V-PNI-1S
ich komme
4337
πρόσεχε
V-PAM-2S
halte an
3588
τῇ
T-DSF
-
320
ἀναγνώσει
N-DSF
mit dem Vorlesen
3588
τῇ
T-DSF
-
3874
παρακλήσει
N-DSF
mit dem Ermahnen
3588
τῇ
T-DSF
-
1319
διδασκαλίᾳ
N-DSF
mit dem Lehren


Lass die Gabe nicht ungenutzt, die Gott dir aufgrund eines prophetischen Wortes und durch Handauflegung der Ältesten geschenkt hat! (NeU)

3361
μὴ
PRT-N
nicht
272
ἀμέλει
V-PAM-2S
Vernachlässige
3588
τοῦ
T-GSN
-
1722
ἐν
PREP
in
4771
σοὶ
P-2DS
-
5486
χαρίσματος
N-GSN
die Gnadengabe
3739

R-NSN
welche
1325
ἐδόθη
V-API-3S
gegeben
4771
σοι
P-2DS
-
1223
διὰ
PREP
worden ist durch
4394
προφητείας
N-GSF
Weissagung
3326
μετὰ
PREP
mit
1936
ἐπιθέσεως
N-GSF
Händeauflegen
3588
τῶν
T-GPF
-
5495
χειρῶν
N-GPF
Händeauflegen
3588
τοῦ
T-GSN
-
4244
πρεσβυτερίου
N-GSN
der Ältestenschaft


Mühe dich um das, was dir aufgetragen ist! Dann werden deine Fortschritte allen erkennbar sein. (NeU)

3778
ταῦτα
D-APN
-
3191
μελέτα
V-PAM-2S
Bedenke
1722
ἐν
PREP
darin
3778
τούτοις
D-DPN
-
1510
ἴσθι
V-PAM-2S
-
2443
ἵνα
CONJ
auf daß
4771
σου
P-2GS
-
3588

T-NSF
-
4297
προκοπὴ
N-NSF
Fortschritte
5318
φανερὰ
A-NSF
offenbar
1510

V-PAS-3S
-
3956
πᾶσιν
A-DPM
allen


Pass immer gut auf dich auf und auf das, was du lehrst. Wenn du das tust, wirst du sowohl dich selbst retten als auch die, die dich hören. (NeU)

1907
ἔπεχε
V-PAM-2S
Habe acht
4572
σεαυτῷ
F-2DSM
auf dich selbst
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τῇ
T-DSF
-
1319
διδασκαλίᾳ·
N-DSF
auf die Lehre
1961
ἐπίμενε
V-PAM-2S
beharre
846
αὐτοῖς·
P-DPM
in diesen Dingen
3778
τοῦτο
D-ASN
-
1063
γὰρ
CONJ
denn
4160
ποιῶν
V-PAP-NSM
tust
2532
καὶ
CONJ
du sowohl
4572
σεαυτὸν
F-2ASM
dich selbst
4982
σώσεις
V-FAI-2S
so wirst
2532
καὶ
CONJ
als auch
3588
τοὺς
T-APM
-
191
ἀκούοντάς
V-PAP-APM
hören
4771
σου
P-2GS
-