Interlineare Bibel |
| 4245 Πρεσβυτέρῳ A-DSM-C Einen älteren |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 1969 ἐπιπλήξῃς V-AAS-2S Mann fahre |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 3870 παρακάλει V-PAM-2S ermahne |
| 5613 ὡς ADV ihn als |
| 3962 πατέρα N-ASM einen Vater |
| 3501 νεωτέρους A-APM-C jüngere |
| 5613 ὡς ADV als |
| 80 ἀδελφούς N-APM Brüder |
ältere Frauen wie Mütter, jüngere wie Schwestern mit allem Anstand!
| 4245 πρεσβυτέρας A-APF-C ältere Frauen |
| 5613 ὡς ADV als |
| 3384 μητέρας N-APF Mütter |
| 3501 νεωτέρας A-APF-C jüngere |
| 5613 ὡς ADV als |
| 79 ἀδελφὰς N-APF Schwestern |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3956 πάσῃ A-DSF aller |
| 47 ἁγνείᾳ N-DSF Keuschheit |
Kümmere dich darum, dass die Witwen, die auf sich allein gestellt sind, versorgt werden!
| 5503 Χήρας N-APF die Witwen |
| 5091 τίμα V-PAM-2S Ehre |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 3689 ὄντως ADV die wirklich |
| 5503 χήρας N-APF Witwen |
Wenn eine Witwe nämlich Kinder oder Enkel hat, dann sollen diese zuerst lernen, für sie zu sorgen. Denn darin zeigt sich ihre Ehrfurcht vor Gott und ihre Dankbarkeit für das, was sie von ihren älteren Angehörigen empfangen haben. Und so gefällt es Gott.
| 1487 εἰ COND - |
| 1161 δέ CONJ Wenn aber |
| 5100 τις X-NSM - |
| 5503 χήρα N-NSF Witwe |
| 5043 τέκνα N-APN Kinder |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 1549 ἔκγονα A-APN Enkel |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S hat |
| 3129 μανθανέτωσαν V-PAM-3P so mögen |
| 4412 πρῶτον ADV-S sie zuerst |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2398 ἴδιον A-ASM gegen das eigene |
| 3624 οἶκον N-ASM Haus |
| 2151 εὐσεβεῖν V-PAN fromm |
| 2532 καὶ CONJ zu sein und |
| 287 ἀμοιβὰς N-APF Gleiches zu vergelten |
| 591 ἀποδιδόναι V-PAN Gleiches zu vergelten |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 4269 προγόνοις N-DPM den Eltern |
| 3778 τοῦτο D-NSN - |
| 1063 γάρ CONJ denn |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 587 ἀπόδεκτον A-NSN angenehm |
| 1799 ἐνώπιον ADV vor |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gott |
Die ‹Gemeinde soll nur für die› Witwen ‹sorgen›, die wirklich auf sich allein gestellt sind. Solche Witwen hoffen auf Gott. Tag und Nacht bitten sie ihn um Hilfe und verbringen überhaupt viel Zeit im Gebet.
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1161 δὲ CONJ Die aber |
| 3689 ὄντως ADV wirklich |
| 5503 χήρα N-NSF Witwe |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3443 μεμονωμένη V-RPP-NSF vereinsamt |
| 1679 ἤλπικεν V-RAI-3S ist, hofft |
| 1909 ἐπὶ PREP auf |
| 2316 θεὸν N-ASM Gott |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4357 προσμένει V-PAI-3S verharrt |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 1162 δεήσεσιν N-DPF in dem Flehen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 4335 προσευχαῖς N-DPF den Gebeten |
| 3571 νυκτὸς N-GSF Nacht |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2250 ἡμέρας· N-GSF Tag |
Wenn eine Witwe jedoch ihrem Vergnügen nachgeht, ist sie schon bei lebendigem Leibe tot.
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1161 δὲ CONJ Die aber |
| 4684 σπαταλῶσα V-PAP-NSF in Üppigkeit lebt |
| 2198 ζῶσα V-PAP-NSF ist lebendig |
| 2348 τέθνηκεν V-RAI-3S tot |
Wenn du ihnen das einschärfst, wird man ihnen nichts vorwerfen können.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 3853 παράγγελλε V-PAM-2S gebiete |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 423 ἀνεπίλημπτοι A-NPM sie unsträflich |
| 1510 ὦσιν V-PAS-3P - |
Wenn aber jemand sich weigert, für seine Angehörigen zu sorgen – vor allem für die, die mit ihm unter einem Dach leben –, dann hat er seinen Glauben verleugnet und ist schlimmer als ein Ungläubiger.
| 1487 εἰ COND - |
| 1161 δέ CONJ Wenn aber |
| 5100 τις X-NSM - |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 2398 ἰδίων A-GPM für die Seinigen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3122 μάλιστα ADV-S besonders |
| 3609 οἰκείων A-GPM für die Hausgenossen |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 4306 προνοεῖται V-PMI-3S sorgt |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 4102 πίστιν N-ASF er den Glauben |
| 720 ἤρνηται V-RDI-3S so hat |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S - |
| 571 ἀπίστου A-GSM ein Ungläubiger |
| 5501 χείρων A-NSM-C schlechter als |
Eine Frau darf erst dann in das Witwenverzeichnis aufgenommen werden, wenn sie mindestens 60 Jahre alt ist und ihrem Mann treu war.
| 5503 Χήρα N-NSF Eine Witwe |
| 2639 καταλεγέσθω V-PPM-3S werde verzeichnet |
| 3361 μὴ PRT-N wenn sie nicht |
| 1640 ἔλαττον A-NSN weniger als |
| 2094 ἐτῶν N-GPN Jahre alt |
| 1835 ἑξήκοντα A-NUI sechzig |
| 1096 γεγονυῖα V-2RAP-NSF war |
| 1520 ἑνὸς A-GSM ist, eines |
| 435 ἀνδρὸς N-GSM Mannes |
| 1135 γυνή N-NSF Weib |
Sie muss bekannt dafür sein, dass sie Gutes getan hat, dass sie zum Beispiel Kinder aufgezogen hat und gastfreundlich gewesen ist, dass sie Gläubigen die Füße gewaschen und Menschen in Not geholfen hat. Sie muss sich in jeder Hinsicht bemüht haben, Gutes zu tun.
| 1722 ἐν PREP in |
| 2041 ἔργοις N-DPN Werken |
| 2570 καλοῖς A-DPN guten |
| 3140 μαρτυρουμένη V-PPP-NSF ein Zeugnis hat |
| 1487 εἰ COND wenn |
| 5044 ἐτεκνοτρόφησεν V-AAI-3S sie Kinder auferzogen |
| 1487 εἰ COND wenn |
| 3580 ἐξενοδόχησεν V-AAI-3S sie Fremde beherbergt |
| 1487 εἰ COND wenn |
| 40 ἁγίων A-GPM sie der Heiligen |
| 4228 πόδας N-APM Füße |
| 3538 ἔνιψεν V-AAI-3S gewaschen |
| 1487 εἰ COND wenn |
| 2346 θλιβομένοις V-PPP-DPM sie Bedrängten |
| 1884 ἐπήρκεσεν V-AAI-3S Hilfe geleistet |
| 1487 εἰ COND hat, wenn |
| 3956 παντὶ A-DSN sie jedem |
| 2041 ἔργῳ N-DSN Werke |
| 18 ἀγαθῷ A-DSN guten |
| 1872 ἐπηκολούθησεν V-AAI-3S nachgegangen |
Nimm aber keine jüngeren Witwen ‹in das Verzeichnis› auf. Denn wenn ihre Leidenschaft groß wird, wollen sie Christus doch nicht mehr allein dienen, sondern wieder heiraten
| 3501 νεωτέρας A-APF-C Jüngere |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 5503 χήρας N-APF Witwen |
| 3868 παραιτοῦ· V-PNM-2S weise ab |
| 3752 ὅταν CONJ wenn |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 2691 καταστρηνιάσωσιν V-AAS-3P üppig geworden sind wider |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christum |
| 1060 γαμεῖν V-PAN - |
| 2309 θέλουσιν V-PAI-3P - |
Dann ziehen sie sich den Vorwurf zu, ihrem ersten Versprechen untreu geworden zu sein.
| 2192 ἔχουσαι V-PAP-NPF und fallen |
| 2917 κρίμα N-ASN dem Urteil |
| 3754 ὅτι CONJ weil |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 4413 πρώτην A-ASF-S sie den ersten |
| 4102 πίστιν N-ASF Glauben |
| 114 ἠθέτησαν· V-AAI-3P verworfen |
Außerdem werden sie faul und gewöhnen sich daran, in den Häusern von anderen herumzusitzen. Dann werden sie geschwätzig, mischen sich in fremde Angelegenheiten ein und reden über Dinge, die sie nichts angehen.
| 260 ἅμα ADV Zugleich |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2532 καὶ CONJ sie auch |
| 692 ἀργαὶ A-NPF müßig |
| 3129 μανθάνουσιν V-PAI-3P lernen |
| 4022 περιερχόμεναι V-PNP-NPF zu sein, umherlaufend |
| 3588 τὰς T-APF was |
| 3614 οἰκίας N-APF in den Häusern |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 3440 μόνον ADV allein |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 692 ἀργαὶ A-NPF müßig |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 5397 φλύαροι A-NPF geschwätzig |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4021 περίεργοι A-NPF vorwitzig |
| 2980 λαλοῦσαι V-PAP-NPF indem sie reden |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 1163 δέοντα V-PAP-APN sich |
Ich möchte deshalb, dass jüngere Witwen heiraten, Kinder bekommen und sich um ihren Haushalt kümmern. Dann werden sie auch einem Gegner des Evangeliums keinen Anlass zu übler Nachrede geben.
| 1014 βούλομαι V-PNI-1S Ich will |
| 3767 οὖν CONJ nun |
| 3501 νεωτέρας A-APF-C daß jüngere |
| 1060 γαμεῖν V-PAN Witwen heiraten |
| 5041 τεκνογονεῖν V-PAN Kinder gebären |
| 3616 οἰκοδεσποτεῖν V-PAN Haushaltung führen |
| 3367 μηδεμίαν A-ASF-N keinen |
| 874 ἀφορμὴν N-ASF Anlaß |
| 1325 διδόναι V-PAN geben |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 480 ἀντικειμένῳ V-PNP-DSM dem Widersacher |
| 3059 λοιδορίας N-GSF der Schmähung |
| 5484 χάριν· ADV halber |
Denn einige haben sich tatsächlich schon abgewandt und sind dem Satan gefolgt.
| 2235 ἤδη ADV schon |
| 1063 γάρ CONJ denn |
| 5100 τινες X-NPM etliche |
| 1624 ἐξετράπησαν V-2API-3P haben sich |
| 3694 ὀπίσω ADV nach |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 4567 σατανᾶ N-GSM dem Satan |
Wenn also eine gläubige Frau Witwen in ihrer Verwandtschaft hat, soll sie für sie sorgen. Dadurch wird die Gemeinde nicht belastet und kann den alleinstehenden Witwen helfen.
| 1487 εἴ COND - |
| 5100 τις X-NSF - |
| 4103 πιστὴ A-NSF Gläubiger |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S hat |
| 5503 χήρας N-APF Witwen |
| 1884 ἐπαρκείσθω V-PPM-3S so leiste |
| 846 αὐταῖς P-DPF er ihnen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 916 βαρείσθω V-PPM-3S werde |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1577 ἐκκλησία N-NSF die Versammlung |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 3689 ὄντως ADV die wirklich |
| 5503 χήραις N-DPF Witwen |
| 1884 ἐπαρκέσῃ V-AAS-3S Hilfe |
Älteste, die gute Vorsteher in der Gemeinde sind, haben nicht nur Anerkennung verdient, sondern auch den entsprechenden Lohn, besonders wenn sie im Predigt- und Lehrdienst arbeiten.
| 3588 Οἱ T-NPM - |
| 2573 καλῶς ADV welche wohl |
| 4291 προεστῶτες V-RAP-NPM vorstehen |
| 4245 πρεσβύτεροι A-NPM-C Die Ältesten |
| 1362 διπλῆς A-GSF doppelter |
| 5092 τιμῆς N-GSF Ehre |
| 515 ἀξιούσθωσαν V-PPM-3P laß |
| 3122 μάλιστα ADV-S werden, sonderlich |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 2872 κοπιῶντες V-PAP-NPM die da arbeiten |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3056 λόγῳ N-DSM Wort |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1319 διδασκαλίᾳ· N-DSF Lehre |
Denn die Schrift sagt: "Du sollst einem Ochsen beim Dreschen nicht das Maul zubinden!" und: "Wer arbeitet, hat Anspruch auf Lohn."
| 3004 λέγει V-PAI-3S sagt |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1124 γραφή N-NSF die Schrift |
| 1016 βοῦν N-ASM dem Ochsen |
| 248 ἀλοῶντα V-PAP-ASM der da drischt |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 5392 φιμώσεις· V-FAI-2S " Du sollst |
| 2532 καί CONJ ", und |
| 514 ἄξιος A-NSM ist |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2040 ἐργάτης N-NSM " Der Arbeiter |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3408 μισθοῦ N-GSM Lohnes |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seines |
Weise jede Anschuldigung gegen einen Ältesten zurück, es sei denn, sie wird durch zwei oder drei Zeugen bestätigt.
| 2596 κατὰ PREP Wider |
| 4245 πρεσβυτέρου A-GSM-C einen Ältesten |
| 2724 κατηγορίαν N-ASF Klage |
| 3361 μὴ PRT-N keine |
| 3858 παραδέχου V-PNM-2S nimm |
| 1622 ἐκτὸς ADV außer |
| 1487 εἰ COND - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 1909 ἐπὶ PREP bei |
| 1417 δύο A-NUI zwei |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 5140 τριῶν A-GPM drei |
| 3144 μαρτύρων N-GPM Zeugen |
Doch wenn sich jemand wirklich etwas zuschulden kommen lässt, dann weise ihn vor allen zurecht, damit auch die anderen gewarnt sind.
| 3588 Τοὺς T-APM - |
| 264 ἁμαρτάνοντας V-PAP-APM Die da sündigen |
| 1799 ἐνώπιον ADV vor |
| 3956 πάντων A-GPM allen |
| 1651 ἔλεγχε V-PAM-2S überführe |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3062 λοιποὶ A-NPM die übrigen |
| 5401 φόβον N-ASM Furcht |
| 2192 ἔχωσιν V-PAS-3P haben |
Ich beschwöre dich vor Gott, vor Christus Jesus und den auserwählten Engeln: Befolge dies alles ohne Vorurteil und begünstige niemand.
| 1263 Διαμαρτύρομαι V-PNI-1S Ich bezeuge ernstlich |
| 1799 ἐνώπιον ADV vor |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gott |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christo |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesu |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 1588 ἐκλεκτῶν A-GPM den auserwählten |
| 32 ἀγγέλων N-GPM Engeln |
| 2443 ἵνα CONJ daß |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 5442 φυλάξῃς V-AAS-2S beobachtest |
| 5565 χωρὶς ADV ohne |
| 4299 προκρίματος N-GSN Vorurteil |
| 3367 μηδὲν A-ASN-N indem du nichts |
| 4160 ποιῶν V-PAP-NSM tust |
| 2596 κατὰ PREP nach |
| 4346 πρόσκλισιν N-ASF Gunst |
Lege auch keinem vorschnell die Hände auf, sonst machst du dich mitschuldig, wenn er sich versündigt. Bewahre dich rein.
| 5495 Χεῖρας N-APF Die Hände |
| 5030 ταχέως ADV schnell |
| 3367 μηδενὶ A-DSM-N niemand |
| 2007 ἐπιτίθει V-PAM-2S lege |
| 3366 μηδὲ CONJ-N und |
| 2841 κοινώνει V-PAM-2S habe |
| 266 ἁμαρτίαις N-DPF Sünden |
| 245 ἀλλοτρίαις· A-DPF an fremden |
| 4572 σεαυτὸν F-2ASM dich selbst |
| 53 ἁγνὸν A-ASM keusch |
| 5083 τήρει V-PAM-2S Bewahre |
Trink übrigens nicht immer nur Wasser. Nimm aus Rücksicht auf deinen Magen und dein häufiges Kranksein auch ein wenig Wein zu dir.
| 3371 μηκέτι ADV-N nicht länger |
| 5202 ὑδροπότει V-PAM-2S Trinke |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 3631 οἴνῳ N-DSM Wein |
| 3641 ὀλίγῳ A-DSM ein wenig |
| 5530 χρῶ V-PNM-2S gebrauche |
| 1223 διὰ PREP um |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 4751 στόμαχον N-ASM Magens |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 4437 πυκνάς A-APF häufigen |
| 4771 σου P-2GS - |
| 769 ἀσθενείας N-APF Unwohlseins |
Bei einigen Menschen liegen die Sünden schon jetzt offen zutage. Sie laufen dem Gericht Gottes gleichsam voraus. Bei anderen kommen sie erst dann ans Licht.
| 5100 τινῶν X-GPM Von etlichen |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM Menschen |
| 3588 αἱ T-NPF - |
| 266 ἁμαρτίαι N-NPF die Sünden |
| 4271 πρόδηλοί A-NPF vorher offenbar |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P - |
| 4254 προάγουσαι V-PAP-NPF und gehen voraus |
| 1519 εἰς PREP zum |
| 2920 κρίσιν N-ASF Gericht |
| 5100 τισὶν X-DPM etlichen |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2532 καὶ CONJ sie auch |
| 1872 ἐπακολουθοῦσιν· V-PAI-3P folgen |
Ebenso sind auch die guten Taten schon jetzt für alle sichtbar. Und selbst wenn es einmal nicht so ist, können sie doch nicht verborgen bleiben.
| 5615 ὡσαύτως ADV Desgleichen |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 2041 ἔργα N-NPN Werke |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 2570 καλὰ A-NPN die guten |
| 4271 πρόδηλα A-NPN vorher offenbar |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 247 ἄλλως ADV die, welche anders |
| 2192 ἔχοντα V-PAP-NPN sind |
| 2928 κρυβῆναι V-2APN verborgen bleiben |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 1410 δύνανται V-PNI-3P können |