Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
1. Chronika 18

Einige Zeit später besiegte David die Philister. Er unterwarf sie und nahm ihnen die Stadt Gat und ihre umliegenden Ortschaften aus der Hand.

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
310
אַחֲרֵי־
prep.m.pl.c
Und
3651
כֵ֔ן
advb
-
9005
וַ
conj
-
5221
יַּ֥ךְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
geschah hernach, da schlug
1732
דָּוִ֛יד
nmpr.m.sg.a
David
853
אֶת־
prep
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֖ים
subs.m.pl.a
die Philister
9005
וַ
conj
-
3665
יַּכְנִיעֵ֑ם
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
und demütigte sie
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֛ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und er nahm
853
אֶת־
prep
-
1661
גַּ֥ת
nmpr.u.sg.a
Gath
9005
וּ
conj
-
1323
בְנֹתֶ֖יהָ
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
-
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֥ד
subs.u.sg.c
Tochterstädte aus der Hand
6430
פְּלִשְׁתִּֽים׃
subs.m.pl.a
der Philister


Er unterwarf auch die Moabiter und machte sie tributpflichtig. (NeU)

9005
וַ
conj
-
5221
יַּ֖ךְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
er schlug
853
אֶת־
prep
-
4124
מֹואָ֑ב
nmpr.u.sg.a
die Moabiter
9005
וַ
conj
-
1961
יִּהְי֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
4124
מֹואָב֙
nmpr.u.sg.a
und die Moabiter
5650
עֲבָדִ֣ים
subs.m.pl.a
zu Knechten
9003
לְ
prep
-
1732
דָוִ֔יד
nmpr.m.sg.a
wurden David
5375
נֹשְׂאֵ֖י
verbo.qal.ptca.u.m.pl.c
Und
4503
מִנְחָֽה׃
subs.f.sg.a
welche Geschenke


Ebenso besiegte David König Hadad-Eser von Zoba bei Hamat, der gerade ausgezogen war, um seine Macht am oberen Euphrat wiederherzustellen. (NeU)

9005
וַ
conj
-
5221
יַּ֥ךְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
schlug
1732
דָּוִ֛יד
nmpr.m.sg.a
David
853
אֶת־
prep
-
1909
הֲדַדְעֶ֥זֶר
nmpr.m.sg.a
-
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
Hadareser, den König
6678
צֹובָ֖ה
nmpr.u.sg.a
von Zoba
2574
חֲמָ֑תָה
nmpr.u.sg.a
bei Hamath
9001
בְּ
prep
-
1980
לֶכְתֹּ֕ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
5324
הַצִּ֥יב
verbo.hif.infc.u.u.u.c
Und
3027
יָדֹ֖ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
als er
9001
בִּֽ
prep
-
5104
נְהַר־
subs.m.sg.c
-
6578
פְּרָֽת׃
nmpr.u.sg.a
-


David nahm 1.000 Wagen, 7.000 Reiter und 20.000 Fußsoldaten von ihm gefangen. Alle Streitwagen ließ er unbrauchbar machen, nur 100 behielt er für sich. (NeU)

9005
וַ
conj
-
3920
יִּלְכֹּד֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
nahm von ihm gefangen
1732
דָּוִ֨יד
nmpr.m.sg.a
Und David
4480
מִמֶּ֜נּוּ
prep.prs.p3.m.sg
-
505
אֶ֣לֶף
subs.u.sg.a
tausend
7393
רֶ֗כֶב
subs.m.sg.a
Wagen
9005
וְ
conj
-
7651
שִׁבְעַ֤ת
subs.f.sg.c
und siebentausend
505
אֲלָפִים֙
subs.m.pl.a
und siebentausend
6571
פָּֽרָשִׁ֔ים
subs.m.pl.a
Reiter
9005
וְ
conj
-
6242
עֶשְׂרִ֥ים
subs.m.pl.a
und zwanzigtausend
505
אֶ֖לֶף
subs.u.sg.a
und zwanzigtausend
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
-
7273
רַגְלִ֑י
adjv.m.sg.a
Mann Fußvolk
9005
וַ
conj
-
6131
יְעַקֵּ֤ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
lähmte
1732
דָּוִיד֙
nmpr.m.sg.a
und David
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
7393
רֶ֔כֶב
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
3498
יֹּותֵ֥ר
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
Gespanne von ihm übrig
4480
מִמֶּ֖נּוּ
prep.prs.p3.m.sg
-
3967
מֵ֥אָה
subs.f.sg.a
Gespanne und ließ hundert
7393
רָֽכֶב׃
subs.m.sg.a
-


Als die Syrer von Damaskus König Hadad-Eser von Zoba zu Hilfe kamen, besiegte David auch sie und tötete 22.000 Mann. (NeU)

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
kamen
758
אֲרַ֣ם
nmpr.u.sg.a
Und die Syrer
1834
דַּרְמֶ֔שֶׂק
nmpr.u.sg.a
von Damaskus
9003
לַ
prep
-
5826
עְזֹ֕ור
verbo.qal.infc.u.u.u.a
zu helfen
9003
לַ
prep
-
1909
הֲדַדְעֶ֖זֶר
nmpr.m.sg.a
-
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
um Hadareser, dem König
6678
צֹובָ֑ה
nmpr.u.sg.a
von Zoba
9005
וַ
conj
-
5221
יַּ֤ךְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
-
1732
דָּוִיד֙
nmpr.m.sg.a
und David
9001
בַּ
prep
-
758
אֲרָ֔ם
nmpr.u.sg.a
erschlug unter den Syrern
6242
עֶשְׂרִֽים־
subs.m.pl.a
zweiundzwanzigtausend
9005
וּ
conj
-
8147
שְׁנַ֥יִם
subs.u.du.a
zweiundzwanzigtausend
505
אֶ֖לֶף
subs.u.sg.a
-
376
אִֽישׁ׃
subs.m.sg.a
-


David legte Besatzungen in das damaszenische Syrien. So wurden die Syrer David untertan und mussten ihm regelmäßig Tribut zahlen. Jahwe half David überall, wohin er zog. (NeU)

9005
וַ
conj
-
7760
יָּ֤שֶׂם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
legte
1732
דָּוִיד֙
nmpr.m.sg.a
David
9001
בַּ
prep
-
758
אֲרַ֣ם
nmpr.u.sg.a
-
1834
דַּרְמֶ֔שֶׂק
nmpr.u.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֤י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
758
אֲרָם֙
nmpr.u.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
1732
דָוִ֔יד
nmpr.m.sg.a
die Syrer wurden David
5650
עֲבָדִ֖ים
subs.m.pl.a
zu Knechten
5375
נֹשְׂאֵ֣י
verbo.qal.ptca.u.m.pl.c
Und
4503
מִנְחָ֑ה
subs.f.sg.a
welche Geschenke
9005
וַ
conj
-
3467
יֹּ֤ושַׁע
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
half
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
brachten. Und Jehova
9003
לְ
prep
-
1732
דָוִ֔יד
nmpr.m.sg.a
David
9001
בְּ
prep
-
3605
כֹ֖ל
subs.m.sg.c
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
1980
הָלָֽךְ׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg
überall, wohin er zog


David erbeutete die goldenen Schilde, die Hadad-Esers Offiziere getragen hatten, und brachte sie nach Jerusalem. (NeU)

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
nahm
1732
דָּוִ֗יד
nmpr.m.sg.a
Und David
853
אֵ֚ת
prep
-
7982
שִׁלְטֵ֣י
subs.m.pl.c
Schilde
9006
הַ
art
-
2091
זָּהָ֔ב
subs.m.sg.a
die goldenen
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
1961
הָי֔וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
5921
עַ֖ל
prep
-
5650
עַבְדֵ֣י
subs.m.pl.c
welche den Knechten
1909
הֲדַדְעָ֑זֶר
nmpr.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
935
יְבִיאֵ֖ם
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
Hadaresers gehörten, und brachte
3389
יְרוּשָׁלִָֽם׃
nmpr.u.sg.a
sie nach Jerusalem


Aus den Städten Tibhat und Kun, die zu Hadad-Esers Gebiet gehörten, nahm er eine große Menge Bronze mit. Daraus ließ Salomo später das "bronzene Meer", die Säulen und die Gegenstände aus Bronze gießen. (NeU)

9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
2880
טִּבְחַ֤ת
nmpr.u.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
3560
כּוּן֙
nmpr.u.sg.a
-
5892
עָרֵ֣י
subs.f.pl.c
aus Kun, den Städten
1909
הֲדַדְעֶ֔זֶר
nmpr.m.sg.a
-
3947
לָקַ֥ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Hadaresers, nahm
1732
דָּוִ֛יד
nmpr.m.sg.a
David
5178
נְחֹ֖שֶׁת
subs.f.sg.a
Und
7227
רַבָּ֣ה
adjv.f.sg.a
Erz in großer Menge
3966
מְאֹ֑ד
advb.m.sg.a
-
9001
בָּ֣הּ׀
prep.prs.p3.f.sg
-
6213
עָשָׂ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
davon machte
8010
שְׁלֹמֹ֗ה
nmpr.m.sg.a
Salomo
853
אֶת־
prep
-
3220
יָ֤ם
subs.m.sg.c
Meer
9006
הַ
art
-
5178
נְּחֹ֨שֶׁת֙
subs.f.sg.a
aus Tibchad und
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הָֽ
art
-
5982
עַמּוּדִ֔ים
subs.m.pl.a
und die Säulen
9005
וְ
conj
-
853
אֵ֖ת
prep
-
3627
כְּלֵ֥י
subs.m.pl.c
und die ehernen Geräte
9006
הַ
art
-
5178
נְּחֹֽשֶׁת׃ פ
subs.f.sg.a
das eherne


Als König Toï von Hamat hörte, dass David die ganze Streitmacht des Königs Hadad-Eser von Zoba vernichtet hatte, (NeU)

9005
וַ
conj
-
8085
יִּשְׁמַ֕ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hörte
8583
תֹּ֖עוּ
nmpr.m.sg.a
-
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
als Tou, der König
2574
חֲמָ֑ת
nmpr.u.sg.a
von Hamath
3588
כִּ֚י
conj
-
5221
הִכָּ֣ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
geschlagen
1732
דָוִ֔יד
nmpr.m.sg.a
daß David
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
2428
חֵ֖יל
subs.m.sg.c
Und
1909
הֲדַדְעֶ֥זֶר
nmpr.m.sg.a
-
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
Heeresmacht Hadaresers, des Königs
6678
צֹובָֽה׃
nmpr.u.sg.a
von Zoba


schickte er seinen Sohn Hadoram mit allerlei Geräten aus Gold, Silber und Bronze zu ihm. Er sollte König David Grüße ausrichten und ihn zu seinem Sieg über Hadad-Eser beglückwünschen. Hadad-Eser hatte nämlich ständig gegen Toï Krieg geführt. (NeU)

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
da sandte
853
אֶת־
prep
-
1913
הֲדֹֽורָם־
nmpr.m.sg.a
Hadoram
1121
בְּנֹ֣ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seinen Sohn
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ־
subs.m.sg.a
zu dem König
1732
דָּ֠וִיד
nmpr.m.sg.a
David
9003
לִ
prep
-
7592
שְׁאָל־
verbo.qal.infc.u.u.u.a
seinem Wohlergehen zu fragen
9003
לֹ֨ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
7965
שָׁלֹ֜ום
subs.m.sg.a
um ihn
9005
וּֽ
conj
-
9003
לְ
prep
-
1288
בָרֲכֹ֗ו
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
-
5921
עַל֩
prep
-
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
3898
נִלְחַ֤ם
verbo.nif.perf.p3.m.sg
wider Hadareser gestritten
9001
בַּ
prep
-
1909
הֲדַדְעֶ֨זֶר֙
nmpr.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
5221
יַּכֵּ֔הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
er
3588
כִּי־
conj
-
376
אִ֛ישׁ
subs.m.sg.c
-
4421
מִלְחֲמֹ֥ות
subs.f.pl.c
ihn
8583
תֹּ֖עוּ
nmpr.m.sg.a
beglückwünschen, darum daß er
1961
הָיָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
1909
הֲדַדְעָ֑זֶר
nmpr.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3605
כֹ֗ל
subs.m.sg.c
-
3627
כְּלֵ֛י
subs.m.pl.c
er sandte allerlei Geräte
2091
זָהָ֥ב
subs.m.sg.a
von Gold
9005
וָ
conj
-
3701
כֶ֖סֶף
subs.m.sg.a
und von Silber
9005
וּ
conj
-
5178
נְחֹֽשֶׁת׃
subs.f.sg.a
und


Auch diese Gaben weihte König David Jahwe, ebenso wie das Silber und Gold, das er von den Völkern bekam, die er unterworfen hatte: von den Edomitern, den Moabitern und Ammonitern, von den Philistern und den Amalekitern. (NeU)

1571
גַּם־
advb
-
853
אֹתָ֗ם
prep.prs.p3.m.pl
-
6942
הִקְדִּ֞ישׁ
verbo.hif.perf.p3.m.sg
Auch diese heiligte
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֤לֶךְ
subs.m.sg.a
der König
1732
דָּוִיד֙
nmpr.m.sg.a
David
9003
לַ
prep
-
3068
יהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
dem Jehova
5973
עִם־
prep
-
9006
הַ
art
-
3701
כֶּ֨סֶף֙
subs.m.sg.a
samt dem Silber
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
2091
זָּהָ֔ב
subs.m.sg.a
dem Golde
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
5375
נָשָׂ֖א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
und
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
1471
גֹּויִ֑ם
subs.m.pl.a
das
4480
מֵֽ
prep
-
123
אֱדֹ֤ום
nmpr.u.sg.a
hatte: von den Edomitern
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
4124
מֹּואָב֙
nmpr.u.sg.a
und von den Moabitern
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
und von den Kindern
5983
עַמֹּ֔ון
nmpr.u.sg.a
Ammon
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֖ים
subs.m.pl.a
und von den Philistern
9005
וּ
conj
-
4480
מֵֽ
prep
-
6002
עֲמָלֵֽק׃
nmpr.u.sg.a
und von den Amalekitern


Abischai Ben-Zeruja besiegte die Edomiter im Salztal. 18.000 Mann erschlug er dort. (NeU)

9005
וְ
conj
-
52
אַבְשַׁ֣י
nmpr.m.sg.a
Und Abisai
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
der Sohn
6870
צְרוּיָ֗ה
nmpr.f.sg.a
der Zeruja
5221
הִכָּ֤ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
schlug
853
אֶת־
prep
-
123
אֱדֹום֙
nmpr.u.sg.a
die Edomiter
9001
בְּ
prep
-
1516
גֵ֣יא
subs.u.sg.c
im Salztal
9006
הַ
art
-
4417
מֶּ֔לַח
subs.m.sg.a
-
8083
שְׁמֹונָ֥ה
subs.f.sg.a
achtzehntausend
6240
עָשָׂ֖ר
subs.u.sg.a
achtzehntausend
505
אָֽלֶף׃
subs.u.sg.a
-


Im ganzen Land Edom setzte David dann Statthalter ein und machte die Edomiter zu seinen Untertanen. So half Jahwe David überall, wohin er zog. (NeU)

9005
וַ
conj
-
7760
יָּ֤שֶׂם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er legte
9001
בֶּֽ
prep
-
123
אֱדֹום֙
nmpr.u.sg.a
Besatzungen in Edom
5333
נְצִיבִ֔ים
subs.m.pl.a
-
9005
וַ
conj
-
1961
יִּהְי֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
123
אֱדֹ֖ום
nmpr.u.sg.a
und alle Edomiter
5650
עֲבָדִ֣ים
subs.m.pl.a
zu Knechten
9003
לְ
prep
-
1732
דָוִ֑יד
nmpr.m.sg.a
wurden David
9005
וַ
conj
-
3467
יֹּ֤ושַׁע
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
half
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Und Jehova
853
אֶת־
prep
-
1732
דָּוִ֔יד
nmpr.m.sg.a
David
9001
בְּ
prep
-
3605
כֹ֖ל
subs.m.sg.c
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
1980
הָלָֽךְ׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg
überall, wohin er zog


David regierte als König über ganz Israel und sorgte für Recht und Gerechtigkeit in seinem Volk. (NeU)

9005
וַ
conj
-
4427
יִּמְלֹ֥ךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und er
1732
דָּוִ֖יד
nmpr.m.sg.a
David
5921
עַל־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
regierte über ganz Israel
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
6213
עֹשֶׂ֛ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
Und
4941
מִשְׁפָּ֥ט
subs.m.sg.a
übte Recht
9005
וּ
conj
-
6666
צְדָקָ֖ה
subs.f.sg.a
und Gerechtigkeit
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
5971
עַמֹּֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
an seinem ganzen Volke


Joab Ben-Zeruja war Oberbefehlshaber über das Heer. Joschafat Ben-Ahilud war Kanzler. (NeU)

9005
וְ
conj
-
3097
יֹואָ֥ב
nmpr.m.sg.a
Und Joab
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
der Sohn
6870
צְרוּיָ֖ה
nmpr.f.sg.a
der Zeruja
5921
עַל־
prep
-
9006
הַ
art
-
6635
צָּבָ֑א
subs.m.sg.a
war über das Heer
9005
וִ
conj
-
3092
יהֹושָׁפָ֥ט
nmpr.m.sg.a
und Josaphat
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
der Sohn
286
אֲחִיל֖וּד
nmpr.m.sg.a
Ahiluds
2142
מַזְכִּֽיר׃
subs.hif.ptca.u.m.sg.a
-


Zadok Ben-Ahitub und Ahimelech Ben-Abjatar waren Priester, Schawscha war Staatsschreiber. (NeU)

9005
וְ
conj
-
6659
צָדֹ֧וק
nmpr.m.sg.a
und Zadok
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
der Sohn
285
אֲחִיט֛וּב
nmpr.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
40
אֲבִימֶ֥לֶךְ
nmpr.m.sg.a
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
und Ahimelech, der Sohn
54
אֶבְיָתָ֖ר
nmpr.m.sg.a
Abjathars
3548
כֹּהֲנִ֑ים
subs.m.pl.a
waren Priester
9005
וְ
conj
-
7798
שַׁוְשָׁ֖א
nmpr.m.sg.a
-
5608
סֹופֵֽר׃
subs.m.sg.a
und Schawscha war Schreiber


Benaja Ben-Jojada befehligte die Leibgarde. Die Söhne Davids nahmen führende Stellungen im königlichen Dienst ein. (NeU)

9005
וּ
conj
-
1141
בְנָיָ֨הוּ֙
nmpr.m.sg.a
und Benaja
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
der Sohn
3077
יְהֹ֣ויָדָ֔ע
nmpr.m.sg.a
Jojadas
5921
עַל־
prep
-
9006
הַ
art
-
3774
כְּרֵתִ֖י
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
6432
פְּלֵתִ֑י
subs.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
1121
בְנֵי־
subs.m.pl.c
Pelethiter; und die Söhne
1732
דָוִ֥יד
nmpr.m.sg.a
Davids
9006
הָ
art
-
7223
רִאשֹׁנִ֖ים
subs.m.pl.a
waren die ersten
9003
לְ
prep
-
3027
יַ֥ד
subs.u.sg.c
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃ פ
subs.m.sg.a
zur Seite des Königs