Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֕י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj - |
| 3427 יָשַׁ֥ב verbo.qal.perf.p3.m.sg wohnte |
| 1732 דָּוִ֖יד nmpr.m.sg.a es geschah, als David |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵיתֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg in seinem Hause |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg da sprach |
| 1732 דָּוִ֜יד nmpr.m.sg.a David |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5416 נָתָ֣ן nmpr.m.sg.a zu Nathan |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נָּבִ֗יא subs.m.sg.a dem Propheten |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj - |
| 595 אָנֹכִ֤י prps.p1.u.sg - |
| 3427 יֹושֵׁב֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Siehe, ich wohne |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c in einem Hause |
| 9006 הָֽ art - |
| 730 אֲרָזִ֔ים subs.m.pl.a von Zedern |
| 9005 וַ conj - |
| 727 אֲרֹ֥ון subs.u.sg.c und die Lade |
| 1285 בְּרִית־ subs.f.sg.c des Bundes |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 8478 תַּ֥חַת prep.m.sg.c - |
| 3407 יְרִיעֹֽות׃ subs.f.pl.a wohnt unter Teppichen |
Natan sagte: "Tu, was du auf dem Herzen hast, denn Gott ist mit dir!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 5416 נָתָן֙ nmpr.m.sg.a Und Nathan |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1732 דָּוִ֔יד nmpr.m.sg.a zu David |
| 3605 כֹּ֛ל subs.m.sg.c - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 9001 בִּֽ prep - |
| 3824 לְבָבְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg was du im Herzen |
| 6213 עֲשֵׂ֑ה verbo.qal.impv.p2.m.sg Tue |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a hast, denn Gott |
| 5973 עִמָּֽךְ׃ ס prep.prs.p2.m.sg - |
Doch in derselben Nacht kam das Wort Gottes zu Natan:
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִ֖י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3915 לַּ֣יְלָה subs.m.sg.a geschah in selbiger Nacht |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֑וּא prde.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c da geschah das Wort |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Gottes |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5416 נָתָ֖ן nmpr.m.sg.a zu Nathan |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a Und |
"Geh zu meinem Diener David und richte ihm aus: 'So spricht Jahwe: Nicht du wirst mir das Haus zur Wohnung bauen.
| 1980 לֵ֤ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַרְתָּ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg hin und sprich |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1732 דָּוִ֣יד nmpr.m.sg.a zu David |
| 5650 עַבְדִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meinem Knechte |
| 3541 כֹּ֖ה advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg Nicht du |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a So spricht Jehova |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 859 אַתָּ֛ה prps.p2.m.sg - |
| 1129 תִּבְנֶה־ verbo.qal.impf.p2.m.sg bauen |
| 9003 לִּ֥י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֖יִת subs.m.sg.a sollst mir das Haus |
| 9003 לָ prep - |
| 3427 שָֽׁבֶת׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a zur Wohnung |
Seit ich Israel aus Ägypten herausführte, habe ich noch nie in einem Haus gewohnt, sondern bin bis heute in einer Zeltwohnung umhergezogen.
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 3427 יָשַׁ֨בְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg und von Wohnung |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בַ֔יִת subs.m.sg.a nicht in einem Hause |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֗ום subs.m.sg.a gewohnt von dem Tage |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 5927 הֶעֱלֵ֨יתִי֙ verbo.hif.perf.p1.u.sg heraufgeführt habe, bis auf |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a an, da ich Israel |
| 5704 עַ֖ד prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a diesen Tag |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 9005 וָֽ conj - |
| 1961 אֶהְיֶ֛ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 168 אֹ֥הֶל subs.m.sg.a ich wanderte von Zelt |
| 413 אֶל־ prep - |
| 168 אֹ֖הֶל subs.m.sg.a zu Zelt |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 4908 מִּשְׁכָּֽן׃ subs.m.sg.a zu Wohnung |
Habe ich während dieser ganzen Zeit jemals zu einem der Führer Israels gesagt, denen ich aufgetragen hatte, mein Volk Israel zu weiden: Warum baut ihr mir kein Haus aus Zedernholz?'
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כֹ֥ל subs.m.sg.c - |
| 834 אֲשֶֽׁר־ conj - |
| 1980 הִתְהַלַּכְתִּי֮ verbo.hit.perf.p1.u.sg geredet und |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֒ nmpr.u.sg.a wanderte unter ganz Israel |
| 9004 הֲ inrg - |
| 1697 דָבָ֣ר subs.m.sg.a Wort |
| 1696 דִּבַּ֗רְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg habe |
| 854 אֶת־ prep - |
| 259 אַחַד֙ subs.u.sg.c ein |
| 8199 שֹׁפְטֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c zu einem der Richter |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 6680 צִוִּ֛יתִי verbo.piel.perf.p1.u.sg dem ich gebot |
| 9003 לִ prep - |
| 7462 רְעֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a zu weiden |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5971 עַמִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Volk |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a gesagt |
| 4100 לָ֛מָּה inrg - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 1129 בְנִיתֶ֥ם verbo.qal.perf.p2.m.pl gebaut |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c mir nicht ein Haus |
| 730 אֲרָזִֽים׃ subs.m.pl.a von Zedern |
Darum sollst du meinem Diener David ausrichten: 'So spricht Jahwe, der Allmächtige: Ich selbst habe dich von der Schafherde weggeholt und dich zum Herrscher über mein Volk Israel gemacht.
| 9005 וְ֠ conj - |
| 6258 עַתָּה advb - |
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 תֹאמַ֞ר verbo.qal.impf.p2.m.sg du |
| 9003 לְ prep - |
| 5650 עַבְדִּ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg also zu meinem Knechte |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֗יד ס nmpr.m.sg.a David |
| 3541 כֹּ֤ה advb - |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg sagen |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a So spricht Jehova |
| 6635 צְבָאֹ֔ות subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 589 אֲנִ֤י prps.p1.u.sg - |
| 3947 לְקַחְתִּ֨יךָ֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg Und nun sollst |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5116 נָּוֶ֔ה subs.m.sg.a - |
| 4480 מִֽן־ prep - |
| 310 אַחֲרֵ֖י subs.m.pl.c der Trift genommen, hinter |
| 9006 הַ art - |
| 6629 צֹּ֑אן subs.u.sg.a dem Kleinvieh |
| 9003 לִ prep - |
| 1961 הְיֹ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 5057 נָגִ֔יד subs.m.sg.a weg, daß du Fürst |
| 5921 עַ֖ל prep - |
| 5971 עַמִּ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg solltest über mein Volk |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel |
Und wohin du auch gegangen bist, bin ich bei dir gewesen und habe alle deine Feinde vor dir beseitigt. Ich habe deinen Namen berühmt gemacht. Du wirst zu den Großen der Erde gezählt.
| 9005 וָֽ conj - |
| 1961 אֶהְיֶ֣ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg - |
| 5973 עִמְּךָ֗ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כֹל֙ subs.m.sg.c - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 1980 הָלַ֔כְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg sind |
| 9005 וָ conj - |
| 3772 אַכְרִ֥ית verbo.hif.wayq.p1.u.sg gemacht |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 340 אֹויְבֶ֖יךָ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פָּנֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg die auf |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשִׂ֤יתִֽי verbo.qal.perf.p1.u.sg gegangen bist, und habe |
| 9003 לְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 8034 שֵׁ֔ם subs.m.sg.a habe dir einen Namen |
| 9002 כְּ prep - |
| 8034 שֵׁ֥ם subs.m.sg.c gleich dem Namen |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גְּדֹולִ֖ים subs.m.pl.a der Großen |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a Erden |
Ich habe meinem Volk Israel eine Heimat gegeben, ein Land, in dem es sicher leben kann und nicht mehr zittern muss. Böse Menschen werden es nicht mehr unterdrücken wie früher
| 9005 וְ conj - |
| 7760 שַׂמְתִּ֣י verbo.qal.perf.p1.u.sg einen Ort setzen |
| 4725 מָ֠קֹום subs.m.sg.a es an seiner Stätte |
| 9003 לְ prep - |
| 5971 עַמִּ֨י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg für mein Volk |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֤ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וּ conj - |
| 5193 נְטַעְתִּ֨יהוּ֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg pflanzen |
| 9005 וְ conj - |
| 7931 שָׁכַ֣ן verbo.qal.perf.p3.m.sg wohne |
| 8478 תַּחְתָּ֔יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 7264 יִרְגַּ֖ז verbo.qal.impf.p3.m.sg Und ich werde |
| 5750 עֹ֑וד advb.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3254 יֹוסִ֤יפוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl und nicht |
| 1121 בְנֵי־ subs.m.pl.c werde; und die Söhne |
| 5766 עַוְלָה֙ subs.f.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 1086 בַלֹּתֹ֔ו verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj - |
| 9001 בָּ prep - |
| 7223 רִאשֹׁונָֽה׃ subs.f.sg.a und werde es |
und auch noch zu der Zeit, als ich Richter über mein Volk Israel einsetzte. Ich habe dir Ruhe vor all deinen Feinden verschafft. Und nun kündigt Jahwe dir an, dass er dir ein Haus bauen wird.
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 4480 מִ prep - |
| 3117 יָּמִ֗ים subs.m.pl.a und seit den Tagen |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 6680 צִוִּ֤יתִי verbo.piel.perf.p1.u.sg habe. Und ich werde |
| 8199 שֹֽׁפְטִים֙ subs.qal.ptca.u.m.pl.a da ich Richter |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5971 עַמִּ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg über mein Volk |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וְ conj - |
| 3665 הִכְנַ֖עְתִּי verbo.hif.perf.p1.u.sg demütigen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 340 אֹויְבֶ֑יךָ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וָ conj - |
| 5046 אַגִּ֣ד verbo.hif.wayq.p1.u.sg und ich tue dir |
| 9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 1004 בַ֖יִת subs.m.sg.a dir ein Haus |
| 1129 יִֽבְנֶה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg bauen |
| 9003 לְּךָ֥ prep.prs.p2.m.sg - |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a kund, daß Jehova |
Wenn deine Zeit abgelaufen ist und du gestorben bist, werde ich dir einen deiner eigenen Nachkommen auf dem Thron folgen lassen und seine Herrschaft festigen.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֗ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 4390 מָלְא֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl voll |
| 3117 יָמֶ֨יךָ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg geschehen, wenn deine Tage |
| 9003 לָ prep - |
| 1980 לֶ֣כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 1 אֲבֹתֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deinen Vätern |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 הֲקִֽימֹותִ֤י verbo.hif.perf.p1.u.sg dir erwecken |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 2233 זַרְעֲךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg werde ich deinen Samen |
| 310 אַחֲרֶ֔יךָ prep.m.pl.a.prs.p2.m.sg nach |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 1961 יִהְיֶ֖ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בָּנֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg der von deinen Söhnen |
| 9005 וַ conj - |
| 3559 הֲכִינֹותִ֖י verbo.hif.perf.p1.u.sg sind, daß du zu |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4438 מַלְכוּתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
Der wird dann ein Haus für meinen Namen bauen. Und seinem Königtum werde ich ewigen Bestand geben.
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg - |
| 1129 יִבְנֶה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg bauen |
| 9003 לִּ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 1004 בָּ֑יִת subs.m.sg.a wird mir ein Haus |
| 9005 וְ conj - |
| 3559 כֹנַנְתִּ֥י verbo.piel.perf.p1.u.sg befestigen auf |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3678 כִּסְאֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ich werde seinen Thron |
| 5704 עַד־ prep und |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a ewig |
Ich werde sein Vater sein und er soll mir Sohn sein. Meine Gnade entziehe ich ihm nicht, wie ich sie deinem Vorgänger entzog.
| 589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 1961 אֶֽהְיֶה־ verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 9003 לֹּ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 1 אָ֔ב subs.m.sg.a will ihm Vater |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg - |
| 1961 יִֽהְיֶה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לִּ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 1121 בֵ֑ן subs.m.sg.a soll mir Sohn |
| 9005 וְ conj - |
| 2617 חַסְדִּי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Ich |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5493 אָסִ֣יר verbo.hif.impf.p1.u.sg sein, und er |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5973 עִמֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 5493 הֲסִירֹ֔ותִי verbo.hif.perf.p1.u.sg will meine Güte nicht |
| 4480 מֵ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 1961 הָיָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֶֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg von |
Ich werde ihn für immer bestehen lassen in meinem Haus und meinem Königtum, und sein Thron soll allezeit fest stehen.'"
| 9005 וְ conj - |
| 5975 הַֽעֲמַדְתִּ֛יהוּ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg auf |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵיתִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg geben in meinem Hause |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 4438 מַלְכוּתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg und in meinem Königreich |
| 5704 עַד־ prep Und |
| 9006 הָ art - |
| 5769 עֹולָ֑ם subs.m.sg.a ewig |
| 9005 וְ conj - |
| 3678 כִסְאֹ֕ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und sein Thron |
| 1961 יִהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 3559 נָכֹ֖ון adjv.nif.ptca.u.m.sg.a soll fest sein auf |
| 5704 עַד־ prep - |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a ewig |
Natan gab David alles genauso weiter, wie es ihm gesagt und offenbart worden war.
| 9002 כְּ prep - |
| 3605 כֹל֙ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֣ים subs.m.pl.a Nach allen diesen Worten |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֔לֶּה prde.u.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c - |
| 9006 הֶ art - |
| 2377 חָזֹ֣ון subs.m.sg.a nach diesem ganzen Gesicht |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 3651 כֵּ֛ן advb - |
| 1696 דִּבֶּ֥ר verbo.piel.perf.p3.m.sg also redete |
| 5416 נָתָ֖ן nmpr.m.sg.a Nathan |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1732 דָּוִֽיד׃ פ nmpr.m.sg.a zu David |
Da ging David in das Zelt, setzte sich vor Jahwe nieder und sagte: "Wer bin ich schon, Jahwe, mein Gott, und was bedeutet meine Familie, dass du mich bis hierher gebracht hast?
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg gebracht |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a Da ging der König |
| 1732 דָּוִ֔יד nmpr.m.sg.a David |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֖שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg hinein und setzte sich |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c daß du mich |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a vor Jehova |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg nieder und sprach |
| 4310 מִֽי־ prin.u.u - |
| 589 אֲנִ֞י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a Wer bin ich, Jehova |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Gott |
| 9005 וּ conj - |
| 4310 מִ֣י prin.u.u - |
| 1004 בֵיתִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg was ist mein Haus |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 935 הֲבִיאֹתַ֖נִי verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg hast |
| 5704 עַד־ prep - |
| 1988 הֲלֹֽם׃ advb bis hierher |
Und das war dir noch zu wenig, mein Gott! Du hast sogar Zusagen gemacht, die noch meinen fernen Nachkommen gelten. Und mich siehst du als einen ganz besonderen Menschen an, Herr, mein Gott.
| 9005 וַ conj - |
| 6994 תִּקְטַ֨ן verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 2063 זֹ֤את prde.f.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֶ֨יךָ֙ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg gewesen in deinen Augen |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a o Gott |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 תְּדַבֵּ֥ר verbo.piel.wayq.p2.m.sg Und du hast |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1004 בֵּֽית־ subs.m.sg.c auch von dem Hause |
| 5650 עַבְדְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deines Knechtes |
| 9003 לְ prep - |
| 4480 מֵ prep - |
| 7350 רָחֹ֑וק subs.m.sg.a geredet in die Ferne |
| 9005 וּ conj - |
| 7200 רְאִיתַ֗נִי verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg du hast mich angesehen |
| 9002 כְּ prep - |
| 8447 תֹ֧ור subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 120 אָדָ֛ם subs.m.sg.a Weise eines hochgestellten Menschen |
| 9006 הַֽ art - |
| 4609 מַּעֲלָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 430 אֱלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a Gott |
Was soll David da noch weiter reden von der Ehre, die du deinem Diener erweist? Du kennst ja deinen Diener.
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 3254 יֹּוסִ֨יף verbo.hif.impf.p3.m.sg noch |
| 5750 עֹ֥וד advb.m.sg.a - |
| 1732 דָּוִ֛יד nmpr.m.sg.a Was soll David |
| 413 אֵלֶ֖יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 3519 כָבֹ֣וד subs.u.sg.a reden von der Ehre |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5650 עַבְדֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg an deinem Knechte |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg - |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 5650 עַבְדְּךָ֥ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ja deinen Knecht |
| 3045 יָדָֽעְתָּ׃ verbo.qal.perf.p2.m.sg Du kennst |
Weil du mich liebst, Jahwe, und weil es dein Wille war, hast du all das Große getan, um es deinen Diener erkennen zu lassen.
| 3068 יְהוָ֕ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9001 בַּ prep - |
| 5668 עֲב֤וּר subs.m.sg.c - |
| 5650 עַבְדְּךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg um deines Knechtes |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 3820 לִבְּךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg und nach deinem Herzen |
| 6213 עָשִׂ֕יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg getan |
| 853 אֵ֥ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1420 גְּדוּלָּ֖ה subs.f.sg.a all dieses Große |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֑את prde.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 3045 הֹדִ֖יעַ verbo.hif.infc.u.u.u.a hast du |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1420 גְּדֻלֹּֽות׃ subs.f.pl.a alle diese großen Dinge |
Niemand ist dir gleich, Jahwe. Und nach allem, was wir gehört haben, gibt es keinen Gott außer dir.
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehova |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 3644 כָּמֹ֔וךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a gleich, und kein Gott |
| 2108 זוּלָתֶ֑ךָ prep.f.sg.a.prs.p2.m.sg außer |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כֹ֥ל subs.m.sg.c - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 8085 שָׁמַ֖עְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl gehört |
| 9001 בְּ prep - |
| 241 אָזְנֵֽינוּ׃ subs.f.du.a.prs.p1.u.pl wir mit unseren Ohren |
Und welches Volk gleicht deinem Volk Israel? Es ist die einzige Nation auf der Erde, die Gott aus der Sklaverei befreit und zu seinem Volk gemacht hat. So hast du dir mit großen und furchterregenden Dingen einen Namen gemacht. Aus Ägypten hast du es befreit und hast andere Völker vor ihm vertrieben.
| 9005 וּ conj - |
| 4310 מִי֙ prin.u.u - |
| 9002 כְּ prep - |
| 5971 עַמְּךָ֣ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg zum Volke |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 1471 גֹּ֥וי subs.m.sg.a wie |
| 259 אֶחָ֖ד subs.u.sg.a einen |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a Erden |
| 834 אֲשֶׁר֩ conj - |
| 1980 הָלַ֨ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg hingegangen |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֜ים subs.m.pl.a welche Gott |
| 9003 לִ prep - |
| 6299 פְדֹּ֧ות verbo.qal.infc.u.u.u.a zu erlösen |
| 9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5971 עָ֗ם subs.m.sg.a um dir |
| 9003 לָ prep - |
| 7760 שׂ֤וּם verbo.qal.infc.u.u.u.a zu machen |
| 9003 לְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 8034 שֵׁ֚ם subs.m.sg.a Namen |
| 1420 גְּדֻלֹּ֣ות subs.f.pl.a große |
| 9005 וְ conj - |
| 3372 נֹרָאֹ֔ות subs.nif.ptca.u.f.pl.a ist, sich |
| 9003 לְ prep - |
| 1644 גָרֵ֗שׁ verbo.piel.infc.u.u.u.a Und wer ist |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֧י subs.m.pl.c die einzige Nation auf |
| 5971 עַמְּךָ֛ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg du vor deinem Volke |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6299 פָּדִ֥יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg erlöst |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a das du aus Ägypten |
| 1471 גֹּויִֽם׃ subs.m.pl.a dein Volk |
Für alle Zeiten hast du dir Israel zu deinem Volk gemacht, und du selbst, Jahwe, bist sein Gott geworden.
| 9005 וַ֠ conj - |
| 5414 תִּתֵּן verbo.qal.wayq.p2.m.sg du hast |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5971 עַמְּךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg dir dein Volk |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֧ל׀ nmpr.u.sg.a Israel |
| 9003 לְךָ֛ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a zum Volke |
| 5704 עַד־ prep Und |
| 5769 עֹולָ֑ם subs.m.sg.a bestimmt auf ewig |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a und du, Jehova |
| 1961 הָיִ֥יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לֵ prep - |
| 430 אלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a bist ihr Gott |
Und nun, Jahwe, lass die Zusage, die du deinem Diener und seinem Königshaus gemacht hast, für immer gültig sein, und tu, was du versprochen hast!
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֣ה advb - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Und nun, Jehova |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֗ר subs.m.sg.a das Wort |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 1696 דִּבַּ֤רְתָּ verbo.piel.perf.p2.m.sg geredet hast |
| 5921 עַֽל־ prep - |
| 5650 עַבְדְּךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg du über deinen Knecht |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1004 בֵּיתֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Haus |
| 539 יֵאָמֵ֖ן verbo.nif.impf.p3.m.sg und über sein |
| 5704 עַד־ prep möge sich bewähren ewiglich |
| 5769 עֹולָ֑ם subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 עֲשֵׂ֖ה verbo.qal.impv.p2.m.sg und tue |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 1696 דִּבַּֽרְתָּ׃ verbo.piel.perf.p2.m.sg wie du geredet hast |
Dann wird dein Name als zuverlässig gelten und groß für alle Zeiten sein, und man wird sagen: 'Jahwe, der Allmächtige, Israels Gott, ist Gott über Israel!' Und auch das Königshaus deines Dieners David wird vor dir gesichert sein.
| 9005 וְ֠ conj - |
| 539 יֵֽאָמֵן verbo.nif.impf.p3.m.sg ist |
| 9005 וְ conj - |
| 1431 יִגְדַּ֨ל verbo.qal.impf.p3.m.sg sei groß |
| 8034 שִׁמְךָ֤ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg dein Name |
| 5704 עַד־ prep möge sich bewähren! und |
| 5769 עֹולָם֙ subs.m.sg.a ewig |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a Und |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a daß man spreche: Jehova |
| 6635 צְבָאֹות֙ subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c der Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Gott |
| 9003 לְ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a für Israel |
| 9005 וּ conj - |
| 1004 בֵית־ subs.m.sg.c das Haus |
| 1732 דָּוִ֥יד nmpr.m.sg.a David |
| 5650 עַבְדְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deines Knechtes |
| 3559 נָכֹ֥ון verbo.nif.ptca.u.m.sg.a auf |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֶֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg sei fest vor |
Denn du, Jahwe, mein Gott, du hast deinem Diener enthüllt: 'Ich werde dein Königsgeschlecht bestehen lassen!' Darum hat dein Diener es gewagt, so zu dir zu beten.
| 3588 כִּ֣י׀ conj - |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg - |
| 430 אֱלֹהַ֗י subs.m.pl.a Denn du, mein Gott |
| 1540 גָּלִ֨יתָ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg willst; darum hat |
| 853 אֶת־ prep - |
| 241 אֹ֣זֶן subs.f.sg.c - |
| 5650 עַבְדְּךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg dem Ohre deines Knechtes |
| 9003 לִ prep - |
| 1129 בְנֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a bauen |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1004 בָּ֑יִת subs.m.sg.a du ihm ein Haus |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3651 כֵּן֙ advb - |
| 4672 מָצָ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 5650 עַבְדְּךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg dein Knecht |
| 9003 לְ prep - |
| 6419 הִתְפַּלֵּ֖ל verbo.hit.infc.u.u.u.a dir zu beten |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֶֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg ein Herz gefaßt, vor |
Und nun, Jahwe, du allein bist wirklich Gott, und du hast deinem Diener all das Gute versprochen.
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֣ה advb - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Und nun, Jehova |
| 859 אַתָּה־ prps.p2.m.sg - |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a es, der da Gott |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 תְּדַבֵּר֙ verbo.piel.wayq.p2.m.sg ist, und du hast |
| 5921 עַֽל־ prep - |
| 5650 עַבְדְּךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg zu deinem Knechte |
| 9006 הַ art - |
| 2896 טֹּובָ֖ה subs.f.sg.a dieses Gute |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּֽאת׃ prde.f.sg - |
Und nun hat es dir gefallen, das Königshaus deines Dieners zu segnen, dass es für immer vor dir bestehe! Denn du, Jahwe, du hast es gesegnet, es wird für immer gesegnet sein!"
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb - |
| 2974 הֹואַ֨לְתָּ֙ verbo.hif.perf.p2.m.sg Und nun, es hat |
| 9003 לְ prep - |
| 1288 בָרֵךְ֙ verbo.piel.infc.u.u.u.a zu segnen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c dir gefallen, das Haus |
| 5650 עַבְדְּךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deines Knechtes |
| 9003 לִ prep - |
| 1961 הְיֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹולָ֖ם subs.m.sg.a daß es ewiglich |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg vor |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 859 אַתָּ֤ה prps.p2.m.sg - |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a denn du, Jehova |
| 1288 בֵּרַ֔כְתָּ verbo.piel.perf.p2.m.sg dir sei |
| 9005 וּ conj - |
| 1288 מְבֹרָ֖ךְ adjv.pual.ptcp.u.m.sg.a hast es gesegnet |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹולָֽם׃ פ subs.m.sg.a wird gesegnet sein ewiglich |