Biblia Todo Logo
Online Bibel
- Annoncer -





Jeremiah 25:33 - King James Version with Apocrypha - American Edition

33 And the slain of the Lord shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the ground.

Se kapitlet Kopi


Flere versioner

King James Version (Oxford) 1769

33 And the slain of the LORD shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the ground.

Se kapitlet Kopi

Amplified Bible - Classic Edition

33 And those slain by the Lord shall be at that day from one end of the earth even to the other end of the earth. They shall not be lamented or gathered or buried; their [dead bodies] shall be dung upon the ground. [Jer. 8:2; 16:4.]

Se kapitlet Kopi

American Standard Version (1901)

33 And the slain of Jehovah shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the face of the ground.

Se kapitlet Kopi

Common English Bible

33 At that time, those struck down by the LORD will fill the earth. And no one will mourn for them or prepare their bodies for burial. They will become like refuse lying on the ground.

Se kapitlet Kopi

Catholic Public Domain Version

33 And the slain of the Lord will be, on that day, from one end of the earth, even to the other end. They will not be mourned, and they will not be gathered, and they will not be buried. They will lie upon the face of the earth like dung.

Se kapitlet Kopi

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

33 And the slain of the Lord shall be at that day from one end of the earth even to the other end thereof. They shall not be lamented and they shall not be gathered up, nor buried: they shall lie as dung upon the face of the earth.

Se kapitlet Kopi




Jeremiah 25:33
19 Krydshenvisninger  

And the carcass of Jez´ebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; so that they shall not say, This is Jez´ebel.


Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.


which perished at En–dor: they became as dung for the earth.


Therefore is the anger of the Lord kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcasses were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.


For by fire and by his sword will the Lord plead with all flesh: and the slain of the Lord shall be many.


and they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the face of the earth.


And he hath given it to be furbished, that it may be handled: this sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer.


But I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick unto thy scales, and I will bring thee up out of the midst of thy rivers, and all the fish of thy rivers shall stick unto thy scales.


And I will leave thee thrown into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open fields; thou shalt not be brought together, nor gathered: I have given thee for meat to the beasts of the field and to the fowls of the heaven.


Ye Ethiopians also, ye shall be slain by my sword.


And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and a half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves.


Følg os:

Annoncer


Annoncer