Biblia Todo Logo
Online Bibel
- Annoncer -





Isaiah 38:13 - King James Version with Apocrypha - American Edition

13 I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.

Se kapitlet Kopi


Flere versioner

King James Version (Oxford) 1769

13 I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: From day even to night wilt thou make an end of me.

Se kapitlet Kopi

Amplified Bible - Classic Edition

13 I thought and quieted myself until morning. Like a lion He breaks all my bones; from day to night You bring me to an end.

Se kapitlet Kopi

American Standard Version (1901)

13 I quieted myself until morning; as a lion, so he breaketh all my bones: From day even to night wilt thou make an end of me.

Se kapitlet Kopi

Common English Bible

13 I cried out until morning: “Like a lion God crushes all my bones. Between daybreak and nightfall you carry out your verdict against me.

Se kapitlet Kopi

Catholic Public Domain Version

13 I hoped, even until morning. Like a lion, so has he crushed all my bones. From morning until evening, you have marked my limits.

Se kapitlet Kopi

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

13 I hoped till morning: as a lion so hath he broken all my bones. From morning even to night thou wilt make an end of me.

Se kapitlet Kopi




Isaiah 38:13
15 Krydshenvisninger  

Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of the Lord, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him.


My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.


For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah.


Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand.


Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.


Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice.


lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.


Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.


My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.


And the king commanded, and they brought those men which had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and brake all their bones in pieces or ever they came at the bottom of the den.


For I will be unto E´phra-im as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him.


Følg os:

Annoncer


Annoncer