Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Song of Solomon 7:4 - The Scriptures 2009

4 Your neck is like an ivory tower, Your eyes pools in Ḥeshbon By the gate of Bath Rabbim. Your nose is like the tower of Leḇanon looking to Dammeseq.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

4 Thy neck is as a tower of ivory; Thine eyes like the fishpools in Heshbon, By the gate of Bathrabbim: Thy nose is as the tower of Lebanon Which looketh toward Damascus.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

4 Your neck is like a tower of ivory, your eyes like the pools of Heshbon by the gate of Bath-rabbim. Your nose is like the tower of Lebanon which looks toward Damascus.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

4 Thy neck is like the tower of ivory; Thine eyes as the pools in Heshbon, By the gate of Bath-rabbim; Thy nose is like the tower of Lebanon Which looketh toward Damascus.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

4 your neck, like a tower of ivory; your eyes, pools in Heshbon, by the gate of that lordly city. Your profile is like the tower of Lebanon, looking out toward Damascus.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

4 Your two breasts are like two young twin does.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

4 Thy neck as a tower of ivory. Thy eyes like the fishpools in Hesebon, which are in the gate of the daughter of the multitude. Thy nose is as the tower of Libanus, that looketh toward Damascus.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Song of Solomon 7:4
23 Cross References  

And Aḇram said, “Master יהוה, what would You give me, seeing I go childless, and the heir of my house is Eli‛ezer of Dammeseq?”


Then Dawiḏ put watch-posts in Aram of Dammeseq. And the Arameans became Dawiḏ’s servants, and brought presents. And יהוה saved Dawiḏ wherever he went.


And the sovereign made a great throne of ivory, and overlaid it with refined gold.


For the sovereign had ships of Tarshish at sea with the fleet of Ḥiram. Once every three years the ships of Tarshish came bringing gold, and silver, ivory, and apes, and baboons.


And the rest of the acts of Aḥaḇ and all that he did, and the ivory house which he built and all the cities that he built, are they not written in the book of the annals of the sovereigns of Yisra’ĕl?


And he built the house of the forest of Leḇanon. It was one hundred cubits long, and fifty cubits wide, and thirty cubits high, with four rows of cedar columns, and cedar beams on the columns.


and all the storage cities that Shelomoh had, and cities for his chariots and cities for his cavalry, and whatever Shelomoh desired to build in Yerushalayim, and in Leḇanon, and in all the land of his rule.


also Ba‛alath and all the storage cities that Shelomoh had, and all the chariot cities and the cities of the cavalry, and all that Shelomoh desired to build in Yerushalayim, and in Leḇanon, and in all the land of his rule.


Because our sons are like plants Grown up in their youth; Our daughters like hewn stones, Polished, like a palace building;


All Your garments are myrrh and aloes, cassia; Out of the palaces of ivory, Stringed instruments have made You glad.


Your cheeks are pretty with ornaments, Your neck with strings of beads.


See, you are beautiful, my love! See, you are beautiful! Your eyes are as doves behind your veil. Your hair is like a flock of goats, Going down from Mount Gil‛aḏ.


Your neck is like the tower of Dawiḏ, Built for an armoury, On which hang a thousand shields, All the armour of mighty men.


Your two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle, pasturing among the lilies.


Turn your eyes away from me, Because they overcome me. Your hair is like a flock of goats That have hopped down from Gil‛aḏ.


“Do not fear, for you shall not be put to shame, nor hurt, you shall not be humiliated. For the shame of your youth you shall forget, and not remember the reproach of your widowhood any more.


But solid food is for the mature whose senses have been trained by practice to discern both good and evil.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo