Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Mark 7:24 - The Scriptures 2009

24 And rising up from there He went to the borders of Tsor and Tsiḏon. And entering into a house He wished no one to know it, but it was impossible to be hidden.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

24 And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

24 And Jesus arose and went away from there to the region of Tyre and Sidon. And He went into a house and did not want anyone to know [that He was there]; but it was not possible for Him to be hidden [from public notice].

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

24 And from thence he arose, and went away into the borders of Tyre and Sidon. And he entered into a house, and would have no man know it; and he could not be hid.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

24 Jesus left that place and went into the region of Tyre. He didn’t want anyone to know that he had entered a house, but he couldn’t hide.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

24 And rising up, he went from there to the area of Tyre and Sidon. And entering into a house, he intended no one to know about it, but he was not able to remain hidden.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

24 And rising from thence he went into the coasts of Tyre and Sidon: and entering into a house, he would that no man should know it, and he could not be hid.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Mark 7:24
19 Cross References  

And Kena‛an brought forth Tsiḏon his first-born, and Ḥĕth,


And the border of the Kena‛anites was from Tsiḏon as you go toward Gerar, as far as Azzah, as you go toward Seḏom, and Amorah, and Aḏmah, and Tseḇoyim, as far as Lasha.


“Zeḇulun dwells at the seashore, he is for a haven for ships, and his border is unto Tsiḏon.


And He said, “Never again shall you exult, O you oppressed maiden daughter of Tsiḏon. Arise, pass over to Kittim, even there you shall find no rest.”


“He does not cry out, nor lifts up His voice, nor causes His voice to be heard in the street.


“Son of man, say to the prince of Tsor, ‘Thus said the Master יהוה, “Because your heart is lifted up, and you say, ‘I am Ěl, I sit in the seat of Elohim, in the heart of the seas,’ whereas you are a man, and not Ěl, though you set your heart as the heart of Elohim!


“Woe to you, Korazin! Woe to you, Bĕyth Tsaiḏa! Because if the miracles which were done in you had been done in Tsor and Tsiḏon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.


And when He came into the house, the blind men came to Him. And יהושע said to them, “Do you believe that I am able to do this?” They said to Him, “Yes, Master.”


And some days later He again entered into Kephar Naḥum, and it was heard that He was in the house.


“All these wicked matters come from within and defile a man.”


For a woman whose young daughter had an unclean spirit heard about Him, and she came and fell at His feet.


And again, going out from the borders of Tsor and Tsiḏon, He came to the Sea of Galil, through the midst of the borders of Dekapolis.


In the same way, the good works are obvious, while it is impossible to conceal those that are otherwise.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo