Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Luke 7:44 - The Scriptures 2009

44 And turning to the woman He said to Shim‛on, “Do you see this woman? I came into your house – you gave Me no water for My feet, but she has wetted My feet with her tears and wiped them with the hair of her head.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

44 And he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

44 Then turning toward the woman, He said to Simon, Do you see this woman? When I came into your house, you gave Me no water for My feet, but she has wet My feet with her tears and wiped them with her hair.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

44 And turning to the woman, he said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thy house, thou gavest me no water for my feet: but she hath wetted my feet with her tears, and wiped them with her hair.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

44 Jesus turned to the woman and said to Simon, “Do you see this woman? When I entered your home, you didn’t give me water for my feet, but she wet my feet with tears and wiped them with her hair.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

44 And turning to the woman, he said to Simon: "Do you see this woman? I entered into your house. You gave me no water for my feet. But she has washed my feet with tears, and has wiped them with her hair.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

44 And turning to the woman, he said unto Simon: Dost thou see this woman? I entered into thy house, thou gavest me no water for my feet; but she with tears hath washed my feet, and with her hairs hath wiped them.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Luke 7:44
11 Cross References  

“Please let a little water be brought, and wash your feet, and rest yourselves under the tree.


and he said, “Look, please my masters, please turn in to your servant’s house and spend the night, and wash your feet, and rise early and go your way.” And they said, “No, but let us spend the night in the open square.”


And the man brought the men into Yosĕph’s house and gave them water, and they washed their feet. And he gave their donkeys fodder.


And Dawiḏ said to Uriyah, “Go down to your house and wash your feet.” And Uriyah went out from the sovereign’s house, and a gift from the sovereign followed him.


And standing behind, at His feet, weeping, she began to wet His feet with her tears, and wiping them with the hair of her head, and was kissing His feet and anointing them with the perfume.


And Shim‛on answering, said, “I suppose the one whom he forgave more.” And He said to him, “You have rightly judged.”


After that He put water into a basin and began to wash the feet of the taught ones, and to wipe them with the towel with which He was girded.


well reported for good works, if she has brought up children, if she has lodged strangers, if she has washed the feet of the set-apart ones, if she has assisted the afflicted, if she has closely followed every good work.


But you have shown disrespect towards the poor man. Do not the rich oppress you and drag you into the courts?


And he brought him into his house, and gave fodder to the donkeys. And they washed their feet, and ate and drank.


And she arose, bowed her face to the earth, and said, “Here is your female servant, a servant to wash the feet of the servants of my master.”


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo