Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





John 4:20 - The Scriptures 2009

20 Our fathers worshipped on this mountain, but you people say that in Yerushalayim is the place where one needs to worship.”

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

20 Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

20 Our forefathers worshiped on this mountain, but you [Jews] say that Jerusalem is the place where it is necessary and proper to worship.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

20 Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

20 Our ancestors worshipped on this mountain, but you and your people say that it is necessary to worship in Jerusalem.”

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

20 Our fathers worshipped on this mountain, but you say that Jerusalem is the place where one ought to worship."

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

20 Our fathers adored on this mountain, and you say, that at Jerusalem is the place where men must adore.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




John 4:20
20 Cross References  

And יהוה said to him, “I have heard your prayer and your supplication that you have made before Me. I have set this house apart which you have built to put My Name there forever, and My eyes and My heart shall always be there.


And Dawiḏ built there a slaughter-place to יהוה, and offered ascending offerings and peace offerings, and called on יהוה. And He answered him from the heavens by fire on the slaughter-place of ascending offering.


Dawiḏ then said, “This is the House of יהוה Elohim, and this is the slaughter-place of ascending offering for Yisra’ĕl.”


But I have chosen Yerushalayim, for My Name to be there. And I have chosen Dawiḏ to be over My people Yisra’ĕl.’


And יהוה appeared to Shelomoh by night, and said to him, “I have heard your prayer, and have chosen this place for Myself as a house of slaughtering.


“And now, I have chosen and set this house apart for My Name to be there forever. And My eyes and My heart shall always be there.


For יהוה has chosen Tsiyon, He has desired it for His dwelling:


But chose the tribe of Yehuḏah, Mount Tsiyon, which He loved.


Thus said יהוה, “The heavens are My throne, and the earth is My footstool. Where is this house that you build for Me? And where is this place of My rest?


And they did not receive Him, because His face was set for the journey to Yerushalayim.


Are You greater than our father Ya‛aqoḇ, who gave us the well, and drank from it himself, and his sons, and his cattle?


And it shall be, when יהוה your Elohim has brought you into the land which you go to possess, that you shall put the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ěyḇal.


“These are to stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have passed over the Yardĕn: Shim‛on, and Lĕwi, and Yehuḏah, and Yissasḵar, and Yosĕph, and Binyamin.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo