Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Jeremiah 51:62 - The Scriptures 2009

62 then you shall say, ‘O יהוה, You have spoken concerning this place to cut it off, so that none shall dwell in it, neither man nor beast, for it is a ruin forever.’

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

62 then shalt thou say, O LORD, thou hast spoken against this place, to cut it off, that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

62 Then say, O Lord, You have spoken concerning this place that it shall be cut off, so that nothing shall remain and dwell in it, neither man nor beast; but it shall be desolate forever.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

62 and say, O Jehovah, thou hast spoken concerning this place, to cut it off, that none shall dwell therein, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

62 Then say, “LORD, you declared that this place will be destroyed and nothing will remain in it—neither human nor animal; that it will forever be a wasteland!”

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

62 you will say: 'O Lord, you have spoken against this place so that you may destroy it, so that there would not be anyone, from man even to beast, who may live in it, and so that it may be desolate forever.'

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

62 Thou shalt say: O Lord, thou hast spoken against this place to destroy it, so that there should be neither man nor beast to dwell therein and that it should be desolate for ever.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Jeremiah 51:62
16 Cross References  

And it shall be, when seventy years are completed, that I shall punish the sovereign of Baḇel and that nation, the land of the Kasdim, for their crookedness,’ declares יהוה, ‘and shall make it everlasting ruins.


see, I am sending and taking all the tribes of the north,’ declares יהוה, ‘and Neḇuḵaḏretstsar the sovereign of Baḇel, My servant, and shall bring them against this land and against its inhabitants, and against these nations all around, and shall put them under the ban, and make them an astonishment, and a hissing, and everlasting ruins.


“Thus said יהוה of hosts, ‘In this place which is dried up, without man and without beast, and in all its cities, there shall once again be a home of shepherds causing their flocks to lie down.


your mother shall be greatly ashamed. She who bore you shall be humiliated. Look, the last of the nations, a wilderness, a dry land and a desert.


“Because of the wrath of יהוה she shall not be inhabited, but she shall be deserted – all of it. Everyone passing by Baḇel shall be astonished and whistle at all her plagues.


For a nation shall come up against her from the north, which shall make her land waste, and none shall dwell in it. They shall flee, they shall go, both man and beast.


so that the land shakes and writhes in pain. For every plan of יהוה shall be established against Baḇel, to make the land of Baḇel a ruin, without inhabitant.


“And Baḇel shall become a heap, a habitation of jackals, an astonishment and a hissing, without inhabitant.


“Her cities have become a ruin, a dry land and a desert, a land where no one dwells, neither does son of man pass by it.


And Yirmeyahu said to Serayah, “When you come to Baḇel and see it, and read all these words,


“I shall make you an everlasting ruin, and your cities uninhabited. And you shall know that I am יהוה.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo