Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Isaiah 22:16 - The Scriptures 2009

16 What have you here, and whom have you here, that you have hewn a burial-site here, as he who hews himself a burial-site on high, inscribing a resting place for himself in a rock?

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

16 What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out a sepulchre here, as he that heweth him out a sepulchre on high, and that graveth an habitation for himself in a rock?

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

16 What business have you here? And whom have you entombed here, that you have the right to hew out for yourself a tomb here? He hews out a sepulcher for himself on the height! He carves out a dwelling for himself in the rock!

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

16 What doest thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out here a sepulchre? hewing him out a sepulchre on high, graving a habitation for himself in the rock!

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

16 What do you have here—and whom do you have here— that you have hewed out a tomb for yourself, you who cuts his grave on high and carves himself a home in the cliff?

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

16 "What are you here, or who are you claiming to be here? For you have hewn a sepulcher for yourself here. You have diligently hewn a memorial in a rock, as a tabernacle to yourself.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

16 What dost thou here, or as if thou wert somebody here? For thou hast hewed thee out a sepulchre here, thou hast hewed out a monument carefully in a high place, a dwelling for thyself in a rock.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Isaiah 22:16
10 Cross References  

My father made me swear, saying, “See, I am dying, bury me in my burial-site which I dug for myself in the land of Kena‛an.” And now, please let me go up and bury my father, and return.’ ”


And Aḇshalom in his lifetime had taken and set up a monument for himself, which is in the Sovereign’s Valley. For he said, “I have no son to keep my name in remembrance.” And he called the monument after his own name. And to this day it is called Aḇshalom’s Monument.


And they buried him in his burial-site, which he had made for himself in the City of Dawiḏ. And they laid him in the bed which was filled with spices and various kinds of ointments mixed by the perfumer’s skill. And they made a very great burning for him.


with sovereigns and counsellors of the earth, who built ruins for themselves,


“All the sovereigns of the nations, all of them, were laid in esteem, everyone in his own house;


but you have been thrown from your burial-site like an abominable branch, like the garment of those who are killed, thrust through with a sword, who go down to the stones of the pit, like a trampled corpse.


See, יהוה is hurling you away, O man, and is firmly grasping you,


“And now, what have I here,” declares יהוה, “that My people are taken away for naught? Those who rule over them make them wail,” declares יהוה, “and My Name is despised all day continually.


“Arise and go, for this is not your rest, because uncleanness destroys, and the destruction is grievous.


and laid it in his new tomb which he had hewn out of the rock. And he rolled a large stone against the door of the tomb, and went away.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo