Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Isaiah 15:4 - The Scriptures 2009

4 And Ḥeshbon and El‛alĕh cry out, their voice shall be heard as far as Yahats. Therefore the armed ones of Mo’aḇ shout; his being shall tremble within him.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

4 And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard even unto Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto him.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

4 And Heshbon and Elealeh [cities in possession of Moab] cry out; their voice is heard even to Jahaz. Therefore the armed soldiers of Moab cry out; [Moab's] life is grievous and trembles within him.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

4 And Heshbon crieth out, and Elealeh; their voice is heard even unto Jahaz: therefore the armed men of Moab cry aloud; his soul trembleth within him.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

4 Heshbon and Elealeh cry out; as far as Jahaz their voice is heard. The armed men of Moab shout, spirits trembling.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

4 Heshbon will cry out with Elealeh. Their voice has been heard as far as Jahaz. Over this, the well-equipped men of Moab wail; each soul will wail to itself.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

4 Hesebon shall cry and Eleale: their voice is heard even to Jasa. For this shall the well-appointed men of Moab howl, his soul shall howl to itself.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Isaiah 15:4
19 Cross References  

And Riḇqah said to Yitsḥaq, “I am disgusted with my life because of the daughters of Ḥĕth. If Ya‛aqoḇ takes a wife from the daughters of Ḥĕth, like these who are the daughters of the land, what is my life to me?”


But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a broom tree, and prayed that he might die, and said, “It is enough! Now, יהוה, take my life, for I am no better than my fathers!”


Why did I come forth from the womb to see toil and sorrow, and spend my days in shame?


“And judgment has come on the plain country, on Ḥolon and on Yaḥtsah and on Mopha‛ath,


“From the outcry of Ḥeshbon unto El‛alĕh, unto Yahats, they shall raise their voice, from Tso‛ar to Ḥoronayim, like a three-year-old heifer, for even the waters of Nimrim are dried up.


“And death shall be preferred to life by all the rest of those who remain of this evil people, who remain in all the places where I have driven them,” declares יהוה of hosts.


“And now, O יהוה, please take my life from me, for it is better for me to die than to live!”


And it came to be when the sun came up, that Elohim appointed a scorching east wind, and the sun struck on Yonah’s head, so that he grew faint, and asked for his life to die, and said, “It is better for me to die than to live.”


“And if You are doing this to me, kill me – please kill me, if I have found favour in Your eyes, and let me not see my evil!”


But Siḥon would not allow Yisra’ĕl to pass through his border. So Siḥon gathered all his people together and went out against Yisra’ĕl in the wilderness, and he came to Yahats and fought against Yisra’ĕl.


“For fire went out from Ḥeshbon, a flame from the city of Siḥon. It consumed Ar of Mo’aḇ, the masters of the heights of the Arnon.


And Siḥon and all his people came out against us to fight at Yahats,”


and Yahtsah, and Qeḏĕmoth, and Mĕpha‛ath,


And in those days men shall seek death and shall not find it. And they shall long to die, but death shall flee from them.


But Siḥon did not trust Yisra’ĕl to pass over through his border, and Siḥon gathered all his people together, and they encamped in Yahats, and fought against Yisra’ĕl.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo