Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Genesis 46:5 - The Scriptures 2009

5 And Ya‛aqoḇ rose up from Be’ĕrsheḇa. And the sons of Yisra’ĕl brought their father Ya‛aqoḇ, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to transport him.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

5 And Jacob rose up from Beer-sheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

5 So Jacob arose and set out from Beersheba, and Israel's sons conveyed their father, their little ones, and their wives in the wagons that Pharaoh had sent to carry him.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

5 And Jacob rose up from Beer-sheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

5 Then Jacob left Beer-sheba. Israel’s sons put their father Jacob, their children, and their wives on the wagons Pharaoh had sent to carry him.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

5 Then Jacob rose up from the Well of the Oath. And his sons took him, with their little ones and wives, in the wagons that Pharaoh had sent to carry the old man,

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

5 And Jacob rose up from the well of the oath: and his sons took him up, with their children and wives in the wagons, which Pharao had sent to carry the old man,

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Genesis 46:5
9 Cross References  

And Aḇraham rose early in the morning, and took bread and a skin of water, which he gave to Haḡar, putting it on her shoulder, also the boy, and sent her away. And she left and wandered in the Wilderness of Be’ĕrsheḇa.


And you, you have been commanded, do this: Take wagons out of the land of Mitsrayim for your little ones and your wives. And you shall bring your father, and come.


And the sons of Yisra’ĕl did so. And Yosĕph gave them wagons, according to the mouth of Pharaoh, and he gave them food for the journey.


But when they spoke to him all the words which Yosĕph had spoken to them, and when he saw the wagons which Yosĕph had sent to transport him, the spirit of Ya‛aqoḇ their father revived.


And Pharaoh called to Mosheh and said, “Go, serve יהוה, only leave your flocks and your herds behind. Let your little ones go with you too.”


And our livestock are to go with us too, not a hoof is to be left behind, for we have to take some of them to serve יהוה our Elohim, and we ourselves do not know with what we are to serve יהוה until we come there.


“And Ya‛aqoḇ went down to Mitsrayim, and died, he and our fathers,


“When Ya‛aqoḇ had come to Mitsrayim, and your fathers cried out to יהוה, then יהוה sent Mosheh and Aharon, who brought your fathers out of Mitsrayim and made them dwell in this place.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo