Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Genesis 36:8 - The Scriptures 2009

8 So Ěsaw dwelt in Mount Sĕ‛ir. Ěsaw is Eḏom.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

8 Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

8 So Esau dwelt in the hill country of Seir; Esau is Edom.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

8 And Esau dwelt in mount Seir: Esau is Edom.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

8 So Esau, that is, Edom, lived in the mountains of Seir.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

8 And Esau lived at mount Seir: he is Edom.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

8 And Esau dwelt in mount Seir: he is Edom.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Genesis 36:8
21 Cross References  

and the Ḥorites in their mountain of Sĕ‛ir, as far as Ěl Paran, which is by the wilderness.


And Ěsaw said to Ya‛aqoḇ, “Please feed me with that same red stew, for I am weary.” That is why his name was called Eḏom.


And Ya‛aqoḇ sent messengers before him to Ěsaw his brother in the land of Sĕ‛ir, the field of Eḏom


and he commanded them, saying, “Say this to my master Ěsaw, ‘Your servant Ya‛aqoḇ said this, “I have sojourned with Laḇan and stayed there until now.


And this is the genealogy of Ěsaw, who is Eḏom.


Chief Maḡdi’ĕl, Chief Iram. These were the chiefs of Eḏom, according to their dwelling places in the land of their possession. Ěsaw was the father of the Eḏomites.


And this is the genealogy of Ěsaw the father of the Eḏomites in Mount Sĕ‛ir.


And some of them, five hundred men of the sons of Shim‛on, went to Mount Sĕ‛ir, having as their chiefs Pelatyah, and Ne‛aryah, and Rephayah, and Uzzi’ĕl, the sons of Yishi.


“And now, see, the children of Ammon and Mo’aḇ, and Mount Sĕ‛ir, whom You would not let Yisra’ĕl invade when they came out of the land of Mitsrayim, for they turned from them and did not destroy them,


Then the children of Ammon and Mo’aḇ stood up against the inhabitants of Mount Sĕ‛ir to destroy and annihilate them. And when they had made an end of the inhabitants of Sĕ‛ir, they helped to destroy one another.


Also, when all the Yehuḏim who were in Mo’aḇ, and among the Ammonites, and in Eḏom, and who were in all the lands, heard that the sovereign of Baḇel had left a remnant of Yehuḏah, and that he had set over them Geḏalyahu son of Aḥiqam, son of Shaphan,


The vision of Oḇaḏyah: This is what the Master יהוה said concerning Eḏom. We have heard a report from יהוה, and a messenger has been sent among the nations, saying, “Arise, and let us rise up against her for battle!”


“The pride of your heart has deceived you, you who dwell in the clefts of the rock, whose dwelling is high, who say in your heart, ‘Who shall bring me down to the ground?’


but I have hated Ěsaw, and have laid waste his mountains and his inheritance for the jackals of the wilderness.”


as He had done for the descendants of Ěsaw, who dwelt in Sĕ‛ir, when He destroyed the Ḥorites from before them. They dispossessed them and dwelt in their place, even to this day.


“And command the people, saying, You are about to pass over into the border of your brothers, the descendants of Ěsaw, who live in Sĕ‛ir, and they are afraid of you. So be on your guard.


“Do not strive with them, for I do not give you any of their land, no, not so much as one footstep, because I have given Mount Sĕ‛ir to Ěsaw as a possession.


And to Yitsḥaq I gave Ya‛aqoḇ and Ěsaw. And to Ěsaw I gave the mountains of Sĕ‛ir to possess, but Ya‛aqoḇ and his children went down to Mitsrayim.


And Sha’ul took the reign over Yisra’ĕl, and fought against all his enemies round about, against Mo’aḇ, and against the children of Ammon, and against Eḏom, and against the sovereigns of Tsoḇah, and against the Philistines. And wherever he turned, he inflicted punishment.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo