Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Genesis 27:4 - The Scriptures 2009

4 “And make me a tasty dish, such as I love, and bring it to me to eat, in order that my being does bless you before I die.”

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

4 and make me savoury meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

4 And prepare me appetizing meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat of it, [preparatory] to giving you my blessing [as my firstborn] before I die.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

4 and make me savory food, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

4 Make me the delicious food that I love and bring it to me so I can eat. Then I can bless you before I die.”

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

4 make from it a small meal for me, just as you know I like, and bring it, so that I may eat and my soul may bless you before I die."

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

4 Make me savoury meat thereof, as thou knowest I like, and bring it, that I may eat: and my soul may bless thee before I die.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Genesis 27:4
23 Cross References  

And he blessed him and said, “Blessed be Aḇram of the Most High Ěl, Possessor of the heavens and earth.


And they blessed Riḇqah and said to her, “Let our sister become the mother of thousands of ten thousands, and let your seed possess the gates of those who hate them.”


And he went and fetched them and brought them to his mother, and his mother made a tasty dish, such as his father loved.


Then she gave the tasty dish and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Ya‛aqoḇ.


And Ya‛aqoḇ said to his father, “I am Ěsaw your first-born, I have done as you said to me. Please rise, sit and eat of my wild game, so that your being might bless me.”


And he did not recognise him, for his hands were hairy like his brother Ěsaw’s hands, and he blessed him.


And he said, “Bring it near to me, and let me eat of my son’s wild game, so that my being might bless you.” So he brought it near to him, and he ate. And he brought him wine, and he drank.


And he came near and kissed him. And he smelled the smell of his garments, and blessed him and said, “See, the smell of my son is like the smell of a field which יהוה has blessed.


And he too had made a tasty dish and brought it to his father, and said to his father, “Let my father rise and eat of his son’s wild game, so that your being might bless me.”


And Riḇqah heard when Yitsḥaq spoke to Ěsaw his son. And Ěsaw went to the field to hunt wild game and to bring it.


Bring me wild game and make me a tasty dish to eat, and bless you in the presence of יהוה before my death.’


Please go to the flock and bring me two choice young goats, and I make a tasty dish from them for your father, such as he loves.


And Ěl Shaddai bless you, and make you fruitful and increase you, and you shall become an assembly of peoples,”


And Yosĕph said to his father, “They are my sons, whom Elohim has given me in this place.” And he said, “Please bring them to me, and let me bless them.”


All these are the twelve tribes of Yisra’ĕl, and this is what their father spoke to them. And he blessed them, he blessed each one according to his own blessing.


And Shim‛on blessed them, and said to Miryam His mother, “See, this One is set for a fall and rising of many in Yisra’ĕl, and for a sign spoken against –


And it came to be, while He was blessing them, that He was parted from them and was taken up into the heaven.


By belief, Yitsḥaq blessed Ya‛aqoḇ and Ěsaw concerning that which was to come.


Yehoshua then blessed him, and gave Ḥeḇron to Kalĕḇ son of Yephunneh as an inheritance.


And Yehoshua blessed them and sent them away, and they went to their tents.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo