Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Genesis 25:2 - The Scriptures 2009

2 And she bore him Zimran, and Yoqshan, and Meḏan, and Miḏyan, and Yishbaq, and Shuwaḥ.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

2 And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

2 And she bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

2 And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

2 The children she bore him were Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

2 And she bore to him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

2 Who bore to him Zamran, and Jecsan, and Madan, and Madian, and Jesboc, and Sue.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Genesis 25:2
16 Cross References  

And Aḇraham took another wife, whose name was Qeturah.


And Yoqshan brought forth Sheḇa and Deḏan. And the sons of Deḏan were Asshurim, and Letushim, and Le’ummim.


And Ḥusham died, and Haḏaḏ son of Beḏaḏ, who struck Miḏyan in the field of Mo’aḇ, reigned in his place. And the name of his city was Awith.


And men, Miḏyanite traders passed by, so they pulled Yosĕph up and lifted him out of the pit, and sold him to the Yishma‛ĕlites for twenty pieces of silver. And they took Yosĕph to Mitsrayim.


And the Miḏanites had sold him in Mitsrayim to Potiphar, an officer of Pharaoh and captain of the guard.


And they arose from Miḏyan and came to Paran, and took men with them from Paran and came to Mitsrayim, to Pharaoh sovereign of Mitsrayim, who gave him a house, and ordered food for him, and gave him land.


And three of the friends of Iyoḇ heard of all this evil that came on him, and each one came from his own place – Eliphaz the Tĕmanite, and Bildaḏ the Shuḥite, and Tsophar the Na‛amathite – and they met together to come to sympathise with him and to comfort him.


and all the sovereigns of Zimri, and all the sovereigns of Ěylam, and all the sovereigns of the Medes;


And Mo’aḇ said to the elders of Miḏyan, “Now this company is licking up all that is around us, as an ox licks up the grass of the field.” Now Balaq son of Tsippor was sovereign of the Mo’aḇites at that time,


Take vengeance for the children of Yisra’ĕl on the Miḏyanites. After that you are to be gathered to your people.


And they killed the sovereigns of Miḏyan with the rest of those who were pierced: Ewi, and Reqem, and Tsur, and Ḥur, and Reḇa, the five sovereigns of Miḏyan. And they killed Bil‛am son of Be‛or with the sword.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo