Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Genesis 24:67 - The Scriptures 2009

67 And Yitsḥaq brought her into his mother Sarah’s tent. And he took Riḇqah and she became his wife, and he loved her. Thus Yitsḥaq was comforted after his mother’s death.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

67 And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife; and he loved her: and Isaac was comforted after his mother's death.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

67 And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and he took Rebekah and she became his wife, and he loved her; thus Isaac was comforted after his mother's death.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

67 And Isaac brought her into his mother Sarah’s tent, and took Rebekah, and she became his wife; and he loved her. And Isaac was comforted after his mother’s death.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

67 Isaac brought Rebekah into his mother Sarah’s tent. He received Rebekah as his wife and loved her. So Isaac found comfort after his mother’s death.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

67 And he led her into the tent of Sarah his mother, and he accepted her as wife. And he loved her so very much, that it tempered the sorrow which befell him at his mother's death.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

67 Who brought her into the tent of Sara his mother, and took her to wife. And he loved her so much, that it moderated the sorrow which was occasioned by his mother's death.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Genesis 24:67
16 Cross References  

So Aḇraham ran into the tent to Sarah and said, “Hurry, make ready three measures of fine flour, knead it and make cakes.”


And the servant told Yitsḥaq all the matters he had done.


And Aḇraham took another wife, whose name was Qeturah.


And Yitsḥaq was forty years old when he took Riḇqah as wife, the daughter of Bethu’ĕl the Aramean of Paddan Aram, the sister of Laḇan the Aramean.


And Ya‛aqoḇ loved Raḥĕl, so he said, “Let me serve you seven years for Raḥĕl your younger daughter.”


And all his sons and all his daughters arose to comfort him, but he refused to be comforted, and he said, “Now let me go down into She’ol to my son in mourning.” So his father wept for him.


And after a long time the daughter of Shuwa, Yehuḏah’s wife, died. And Yehuḏah was comforted, and went up to his sheep-shearers at Timnah, he and his friend Ḥirah the Aḏullamite.


I would lead you, I would bring you into the house of my mother, She who has taught me. I would give you spiced wine to drink, Of the juice of my pomegranate.


Now, brothers, we do not wish you to be ignorant concerning those who have fallen asleep, lest you be sad as others who have no expectation.


For this we say to you by the word of the Master, that we, the living who are left over at the coming of the Master shall in no way go before those who are asleep.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo