Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Ezekiel 47:8 - The Scriptures 2009

8 And he said to me, “These waters are flowing toward the eastern country, and go down into the Araḇah, and enter the sea, being made to flow into the sea, and the waters shall be healed.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

8 Then said he unto me, These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea: which being brought forth into the sea, the waters shall be healed.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

8 Then he said to me, These waters pour out toward the eastern region and go down into the Arabah (the Jordan Valley) and on into the Dead Sea. And when they shall enter into the sea [the sea of putrid waters], the waters shall be healed and made fresh.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

8 Then said he unto me, These waters issue forth toward the eastern region, and shall go down into the Arabah; and they shall go toward the sea; into the sea shall the waters go which were made to issue forth; and the waters shall be healed.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

8 He said to me, “These waters go out to the eastern region, flow down the steep slopes, and go into the Dead Sea. When the flowing waters enter the sea, its water becomes fresh.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

8 And he said to me: "These waters, which go forth toward the hillocks of sand to the east, and which descend to the plains of the desert, will enter the sea, and will go out, and the waters will be healed.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

8 And he said to me: These waters that issue forth toward the hillocks of sand to the east, and go down to the plains of the desert, shall go into the sea, and shall go out, and the waters shall be healed.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Ezekiel 47:8
17 Cross References  

Then he cried out to יהוה, and יהוה showed him a tree. And when he threw it into the waters, the waters were made sweet. There He made a law and a right-ruling for them, and there He tried them.


Let the wilderness and the dry place be glad for them, and let the desert rejoice, and blossom as the rose.


Then the lame shall leap like a deer, and the tongue of the dumb sing, because waters shall burst forth in the wilderness, and streams in the desert.


And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water – in the home for jackals, where each lay, grass with reeds and rushes.


“The beast of the field esteems Me, the jackals and the ostriches, because I have given waters in the wilderness and rivers in the desert, to give drink to My people, My chosen,


to say to the prisoners, ‘Go out,’ to those who are in darkness, ‘Show yourselves.’ Let them feed on the ways, and let their pasture be on all bare hills.


“With weeping they shall come, and with their prayers I bring them. I shall make them walk by rivers of waters, in a straight way in which they do not stumble. For I shall be a Father to Yisra’ĕl, and Ephrayim – he is My first-born.


“For from the rising of the sun, even to its going down, My Name is great among nations. And in every place incense is presented to My Name, and a clean offering. For My Name is great among nations,” said יהוה of hosts.


for the heart of this people has become thickened, and their ears are hard of hearing, and their eyes they have closed, lest they should see with their eyes and hear with their ears, lest they should understand with their heart, and turn back, and I heal them.’


For a messenger was going down at a certain time into the pool and was stirring the water. Whoever stepped in first, then, after the stirring of the water, became well of whatever disease he had.


and the desert plain, with the Yardĕn as the border, from Kinnereth as far as the Sea of the Araḇah, the Salt Sea, below the slopes of Pisgah on the east.


and all the desert plain beyond the Yardĕn as far as the Sea of the Araḇah, below the slopes of Pisgah.


that the waters which came down from upstream stood still, and rose in a heap very far away at Aḏam, the city that is beside Tsarethan. And the waters going down into the Sea of the Araḇah, the Salt Sea, were completely cut off. And the people passed over opposite Yeriḥo.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo