Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Ezekiel 25:3 - The Scriptures 2009

3 “And you shall say to the Ammonites, ‘Hear the word of the Master יהוה! Thus said the Master יהוה, “Because you said, ‘Aha!’ against My set-apart place when it was profaned, and against the land of Yisra’ĕl when it was ruined, and against the house of Yehuḏah when they went into exile,

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

3 and say unto the Ammonites, Hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD; Because thou saidst, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity;

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

3 And say to the Ammonites, Hear the word of the Lord God, for thus says the Lord God: Because you said Aha! over My sanctuary when it was profaned and over the land of Israel when it was made desolate and over the house of Judah when it went into captivity and exile,

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

3 and say unto the children of Ammon, Hear the word of the Lord Jehovah: Thus saith the Lord Jehovah, Because thou saidst, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was made desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity:

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

3 Say to the Ammonites: Hear the LORD God’s word! The LORD God proclaims: You laughed when my sanctuary was degraded, when Israel’s fertile land was laid waste, and when the house of Judah went into exile;

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

3 And you shall say to the sons of Ammon: Listen to the word of the Lord God: Thus says the Lord God: Because you have said, 'Well, well!' over my sanctuary, when it was profaned, and over the land of Israel, when it was desolated, and over the house of Judah, when they were led into captivity,

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

3 And thou shalt say to the children of Ammon: Hear ye the word of the Lord God: Thus saith the Lord God: Because thou hast said: Ha, ha, upon my sanctuary, because it was profaned: and upon the land of Israel, because it was laid waste: and upon the house of Juda, because they are led into captivity:

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Ezekiel 25:3
16 Cross References  

And they open their mouth wide against me, They said, “Aha, aha! Our eyes have seen it.”


He who mocks the poor reproaches his Maker; He who rejoices at calamity does not go unpunished.


In the days of her affliction and wandering, Yerushalayim remembered all her precious matters She had in the days of old. When her people fell into the hand of the enemy, With no one to help her, The adversaries saw her, They mocked at her destruction.


Rejoice and be glad, O daughter of Eḏom, You who dwell in the land of Uz! The cup is to pass over to you too, So that you become drunk and make yourself naked.


“And you, son of man, prophesy and say, ‘Thus said the Master יהוה concerning the Ammonites and concerning their reproach.’ And you shall say, ‘A sword, a sword, drawn for slaughter, polished to the utmost like lightning –


For this is what the Master יהוה said, “Because you clapped your hands, and you stamped your feet, and rejoiced with all the scorn of your being against the land of Yisra’ĕl,


This is what the Master יהוה said, “Because Mo’aḇ and Sĕ‛ir say, ‘See, the house of Yehuḏah is like all the nations,’


Thus said the Master יהוה, “Because the enemy has said of you, ‘Aha! The heights of old have become our possession,’” ’


Do not rejoice over me, O my enemy. When I have fallen I have risen, when I sit in darkness יהוה is a light to me.


“I have heard the reproach of Mo’aḇ, and the revilings of the children of Ammon, with which they have reproached My people, and exalted themselves against their borders.


And it came to be, whenever Yisra’ĕl had sown, that Miḏyan would come up, and Amalĕq and the people of the East would come up against them,


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo