Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Ezekiel 12:4 - The Scriptures 2009

4 “And you shall bring out your baggage for exile before their eyes by day, and at evening go before their eyes, like those who go into exile.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

4 Then shalt thou bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing: and thou shalt go forth at even in their sight, as they that go forth into captivity.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

4 And you shall bring forth your baggage by day in their sight, as baggage for removing into exile; and you shall go forth yourself at evening in their sight, as those who go forth into exile.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

4 And thou shalt bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing; and thou shalt go forth thyself at even in their sight, as when men go forth into exile.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

4 In the daytime while they watch, carry your backpack as if for exile. At twilight while they watch, go out like those who are led out to exile.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

4 And you shall carry your supplies outside, like the supplies of one who is traveling far away, in the daytime in their sight. Then you shall go forth in the evening in their presence, just as one goes forth who is moving far away.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

4 And thou shalt bring forth thy furniture, as the furniture of one that is removing by day in their sight: and thou shalt go forth in the evening in their presence, as one goeth forth that removeth his dwelling.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Ezekiel 12:4
5 Cross References  

Then the city wall was breached, and all the men of battle fled at night by way of the gate between two walls, which was by the sovereign’s garden, even though the Kasdim were still encamped all around against the city. And the sovereign went by way of the desert plain.


And it came to be, when Tsiḏqiyahu the sovereign of Yehuḏah and all the men of battle saw them, they fled and left the city by night, by way of the sovereign’s garden, by the gate between the two walls. And he went out toward the desert plain.


Then the city wall was breached, and all the men of battle fled and went out of the city at night by way of the gate between the two walls, which was by the sovereign’s garden, while the Kasdim were near the city all around. And they went by way of the desert plain.


“And the prince who is in their midst is to bear his baggage on his shoulder at dark and go out. They are to dig through the wall to bring them out through it. He is to cover his face, so that he does not see the land with his eyes.


“Dig through the wall before their eyes, and you shall bring them out through it –


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo