Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Exodus 2:15 - The Scriptures 2009

15 And Pharaoh heard of this matter, and he sought to kill Mosheh. But Mosheh fled from the face of Pharaoh and dwelt in the land of Miḏyan. And he sat down by a well.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

15 Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

15 When Pharaoh heard of it, he sought to slay Moses. But Moses fled from Pharaoh's presence and took refuge in the land of Midian, where he sat down by a well.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

15 Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

15 When Pharaoh heard about it, he tried to kill Moses. But Moses ran away from Pharaoh and settled down in the land of Midian. One day Moses was sitting by a well.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

15 And Pharaoh heard this talk, and he sought to kill Moses. But fleeing from his sight, he stayed in the land of Midian, and he sat down next to a well.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

15 And Pharao heard of this word and sought to kill Moses. But he fled from his sight, and abode in the land of Madian: and he sat down by a well.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Exodus 2:15
17 Cross References  

And he made his camels kneel down outside the city by a fountain of water at evening time, the time when women go out to draw water.


And she bore him Zimran, and Yoqshan, and Meḏan, and Miḏyan, and Yishbaq, and Shuwaḥ.


And the sons of Miḏyan were Ěphah, and Ěpher, and Ḥanoḵ, and Aḇiḏa, and Elda‛ah. All these were the children of Qeturah.


And he looked and saw a well in the field, and saw three flocks of sheep lying by it, for out of that well they watered the flocks, and a large stone was on the well’s mouth.


And they arose from Miḏyan and came to Paran, and took men with them from Paran and came to Mitsrayim, to Pharaoh sovereign of Mitsrayim, who gave him a house, and ordered food for him, and gave him land.


and the name of the other was Eli‛ezer, for he said, “The Elohim of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh.”


And יהוה said to Mosheh in Miḏyan, “Go, return to Mitsrayim, for all the men are dead who sought your life.”


A clever one foresees evil and hides himself, But the simple go on and are punished.


I saw the tents of Kushan under sorrow, The curtains of the land of Miḏyan tremble.


“And when they persecute you in this city, flee to another. For truly, I say to you, you shall by no means have gone through the cities of Yisra’ĕl before the Son of Aḏam comes.


And Ya‛aqoḇ’s fountain was there. So יהושע, being wearied from the journey, was sitting thus at the fountain. It was about the sixth hour.


“And at this saying, Mosheh fled and became a sojourner in the land of Miḏyan, where he fathered two sons.


By belief, he left Mitsrayim, not fearing the wrath of the sovereign, for he was steadfast, as seeing Him who is invisible.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo