Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Esther 9:20 - The Scriptures 2009

20 And Mordeḵai wrote these matters and sent letters to all the Yehuḏim who were in all the provinces of Sovereign Aḥashwĕrosh, both near and far,

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

20 And Mordecai wrote these things, and sent letters unto all the Jews that were in all the provinces of the king Ahasuerus, both nigh and far,

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

20 And Mordecai recorded these things, and he sent letters to all the Jews who were in all the provinces of the King Ahasuerus, both near and far,

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

20 And Mordecai wrote these things, and sent letters unto all the Jews that were in all the provinces of the king Ahasuerus, both nigh and far,

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

20 Mordecai wrote these things down and sent letters to all the Jews in all the provinces, both near and far, of King Ahasuerus.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

20 But she responded, "If it pleases the king, I beg you to come with me today, and Haman with you, to the feast that I have prepared."

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

English Standard Version 2016

20 And Mordecai recorded these things and sent letters to all the Jews who were in all the provinces of King Ahasuerus, both near and far,

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Esther 9:20
16 Cross References  

Remember His wonders which He has done, His signs and the right-rulings of His mouth,


And it came to be in the days of Aḥashwĕrosh – he is the Aḥashwĕrosh who reigned from India to Kush, a hundred and twenty-seven provinces –


So he sent letters to all the sovereign’s provinces, to each province in its own writing, and to every people in their own language, that each man should be master in his own house and speak in the language of his people.


And the sovereign’s scribes were called on the thirteenth day of the first new moon, and a decree was written according to all that Haman commanded – to the viceroys of the sovereign, and to the governors who were over each province, and to the officials of all people, to every province according to its writing, and to every people in their language. It was written in the name of Sovereign Aḥashwĕrosh, and sealed with the sovereign’s signet ring.


So the sovereign’s scribes were called at that time, in the third new moon, which is the new moon of Siwan, on the twenty-third day. And it was written, according to all that Mordeḵai commanded to the Yehuḏim, and to the viceroys, and the governors, and the princes of the provinces from India to Kush, a hundred and twenty-seven provinces, to every province in its own writing, to every people in their own language, and to the Yehuḏim in their own writing, and in their own language.


Therefore the Yehuḏim of the villages who dwelt in the unwalled towns were making the fourteenth day of the new moon of Aḏar a good day of gladness and feasting, and for sending portions to one another.


to establish among them, to perform the fourteenth and fifteenth days of the new moon of Aḏar, yearly,


Therefore they called these days Purim, after the name Pur. Therefore, because of all the words of this letter, what they had seen concerning this matter, and what had come upon them,


the Yehuḏim established and imposed it upon themselves and upon their seed and all who should join them, that without fail they should perform these two days every year, according to their writing and at their appointed time,


And Sovereigness Estĕr, the daughter of Aḇiḥayil, with Mordeḵai the Yehuḏi, wrote with all authority to confirm this second letter about Purim.


And יהוה said to Mosheh, “Write this for a remembrance in the book and recite it in the hearing of Yehoshua, that I shall completely blot out the remembrance of Amalĕq from under the heavens.”


And these are the words of the letter which Yirmeyah the prophet sent from Yerushalayim to the rest of the elders of the exile, and to the priests, and to the prophets and to all the people whom Neḇuḵaḏnetstsar had exiled from Yerushalayim to Baḇel –


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo