Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Deuteronomy 23:7 - The Scriptures 2009

7 “Do not loathe an Eḏomite, for he is your brother. Do not loathe a Mitsrian, because you were a stranger in his land.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

7 Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

7 You shall not abhor an Edomite, for he is your brother [Esau's descendant]. You shall not abhor an Egyptian, because you were a stranger and temporary resident in his land.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

7 Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a sojourner in his land.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

7 Don’t detest Edomites, because they are your relatives. Don’t detest Egyptians because you were immigrants in their land.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

7 You shall not abhor anyone from Idumea, for he is your brother, nor the Egyptian, for you were a new arrival in his land.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

7 Thou shalt not abhor the Edomite, because he is thy brother: nor the Egyptian, because thou wast a stranger in his land.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Deuteronomy 23:7
19 Cross References  

And Ěsaw said to Ya‛aqoḇ, “Please feed me with that same red stew, for I am weary.” That is why his name was called Eḏom.


His sons and his sons’ sons, his daughters and his sons’ daughters, and all his seed he brought with him to Mitsrayim.


And Yosĕph provided his father, and his brothers, and all his father’s household with bread for the mouth of the little ones.


And Yisra’ĕl dwelt in the land of Mitsrayim, in the land of Goshen. And they had possessions there and were fruirful and increased exceedingly.


The land of Mitsrayim is before you. Settle your father and brothers in the best of the land, let them dwell in the land of Goshen. And if you know of capable men among them, then make them chief herdsmen over my livestock.


And he was an adversary of Yisra’ĕl all the days of Shelomoh – besides the trouble that Haḏaḏ caused – and he was hostile to Yisra’ĕl and reigned over Aram.


And now, do not give your daughters as wives for their sons, nor take their daughters to your sons. And do not seek their peace or wealth ever, so that you are strong, and shall eat the good of the land, and leave it as an inheritance to your children forever.’


Then Yisra’ĕl came to Mitsrayim, And Ya‛aqoḇ sojourned in the land of Ḥam.


“Do not tread down a sojourner or oppress him, for you were sojourners in the land of Mitsrayim.


“And do not oppress a sojourner, as you yourselves know the heart of a sojourner, because you were sojourners in the land of Mitsrayim.


‘Let the stranger who dwells among you be to you as the native among you, and you shall love him as yourself. For you were strangers in the land of Mitsrayim. I am יהוה your Elohim.


“I have loved you,” said יהוה. “But you asked, ‘In what way have You loved us?’ ”Was not Ěsaw Ya‛aqoḇ’s brother?” declares יהוה. “And I love Ya‛aqoḇ,


And Mosheh sent messengers from Qaḏĕsh to the sovereign of Eḏom. “This is what your brother Yisra’ĕl said, ‘You know all the hardship that has befallen us,


“And you shall love the stranger, for you were strangers in the land of Mitsrayim.


“The children of the third generation born to them do enter the assembly of יהוה.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo