Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Amos 2:7 - The Scriptures 2009

7 who crush the head of the poor ones in the dust of the earth, and turn aside the way of the meek. And a man and his father go in to the same girl, to defile My set-apart Name.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

7 that pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name:

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

7 They pant after [the sight of] the poor [reduced to such misery that they will be throwing] dust of the earth on their heads [in token of their grief]; they defraud and turn aside the humble [who are too meek to defend themselves]; and a man and his father will have sexual relations with the same maiden, so that My holy name is profaned.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

7 they that pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father go unto the same maiden, to profane my holy name:

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

7 They crush the head of the poor into the dust of the earth, and push the afflicted out of the way. Father and son have intercourse with the same young woman, degrading my holy name.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

7 They grind the heads of the poor into the dust of the earth, and they divert the way of the humble. And the son, as well as his father, have gone to the same girl, so that they outrage my holy name.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

7 They bruise the heads of the poor upon the dust of the earth, and turn aside the way of the humble: and the son and his father have gone to the same young woman, to profane my holy name.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Amos 2:7
24 Cross References  

“However, because by this deed you have greatly scorned יהוה, the child also who is born to you shall certainly die.”


And Aḥaḇ went into his house embittered and displeased because of the word which Naḇoth the Yizre‛ĕlite had spoken to him when he said, “I do not give you the inheritance of my fathers.” And he lay down on his bed, and turned away his face, and did not eat food.


To show partiality is not good, Because for a piece of bread a man would transgress.


“Woe to those making unrighteous inscriptions, and writers who have prescribed toil,


to keep the needy back from right-ruling, and to take what is right from the poor of My people, that widows become their prey, and orphans their plunder.


יהוה enters into judgment with the elders of His people and its heads, “It is you who have eaten up the vineyard, the plunder of the poor is in your houses.


“What do you mean by crushing My people and grinding the faces of the poor?” declares the Master, יהוה of hosts.


“And the one has done abomination with his neighbour’s wife. And another has wickedly defiled his daughter-in-law. And another within you has humbled his sister, his father’s daughter.


“And when they came to the nations, wherever they went, they profaned My set-apart Name for it was said of them, ‘These are the people of יהוה, and yet they have gone out of His land.’


“I would not punish your daughters when they commit whoring, nor your brides when they commit adultery, for the men themselves go aside with whores, and slaughter with cult prostitutes – a people that do not understand are thrust down!


‘The nakedness of your daughter-in-law you do not uncover, she is your son’s wife, you do not uncover her nakedness.


‘And do not give any of your offspring to pass through to Moleḵ. And do not profane the Name of your Elohim. I am יהוה.


‘The nakedness of your father’s wife you do not uncover, it is your father’s nakedness.


‘And I, I shall set My face against that man, and shall cut him off from the midst of his people, because he has given of his offspring to Moleḵ, so as to defile My set-apart place and to profane My set-apart Name.


Hear this word, you cows of Bashan, who are on the mountain of Shomeron, who are oppressing the poor, who are crushing the needy, who are saying to their masters, “Bring wine, let us drink!”


Therefore, because you trample on the poor and take grain taxes from him – you have built houses of hewn stone but you are not going to dwell in them, you have planted pleasant vineyards but not drink wine from them.


For I know your transgressions are many and your sins are great, afflicting the righteous and accepting bribes, and turning aside the poor at the gate.


Hear this, you who are swallowing up the needy, to do away with the poor of the land,


And they coveted fields and seized them, also houses, and took them away. And they oppressed a man and his house, a man and his inheritance.


“You have driven the women of My people from their pleasant houses. You have taken away My splendour from their children forever.


Her rulers in her midst are roaring lions, her judges are evening wolves, they shall leave no bone until morning.


For “The Name of Elohim is blasphemed among the nations because of you,” as it has been written.


It is commonly reported that there is whoring among you, and such whoring as is not even named among the nations, so as one to have his father’s wife!


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo