Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Acts 15:23 - The Scriptures 2009

23 having written by their hand this: The emissaries and the elders and the brothers, To the brothers who are of the nations in Antioch, and Suria, and Kilikia: Greetings.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

23 and they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia:

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

23 With [them they sent] the following letter: The brethren, both the apostles and the elders, to the brethren who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, greetings:

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

23 and they wrote thus by them, The apostles and the elders, brethren, unto the brethren who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, greeting:

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

23 They were to carry this letter: The apostles and the elders, to the Gentile brothers and sisters in Antioch, Syria, and Cilicia. Greetings!

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

23 what was written by their own hands: "The Apostles and elders, brothers, to those who are at Antioch and Syria and Cilicia, brothers from the Gentiles, greetings.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

23 Writing by their hands: The apostles and ancients, brethren, to the brethren of the Gentiles that are at Antioch, and in Syria and Cilicia, greeting.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Acts 15:23
21 Cross References  

And news about Him went out into all Suria. And they brought to Him all who were sick, afflicted with various diseases and pains, and those who were demon-possessed, and epileptics, and paralytics. And He healed them.


And having heard this, they were silent, and praised Elohim, saying, “Then Elohim has indeed also given to the nations repentance to life.”


But some of them were men from Cyprus and Cyrene, who, when they had come to Antioch, spoke to the Hellenists, bringing the Good News: the Master יהושע!


And having arrived, and having gathered together the assembly, they related all that Elohim had done with them, and that He had opened the door of belief to the nations.


And certain men came down from Yehuḏah and were teaching the brothers, “Unless you are circumcised, according to the practice of Mosheh, you are unable to be saved.”


So when Sha’ul and Barnaḇa had no small dissension and dispute with them, they arranged for Sha’ul and Barnaḇa and certain others of them to go up to Yerushalayim, to the emissaries and elders, about this question.


Then it seemed good to the emissaries and elders, with all the assembly, to send chosen men from among them to Antioch with Sha’ul and Barnaḇa: Yehuḏah being called Barsabba, and Silas, leading men among the brothers,


And having arrived in Yerushalayim, they were received by the assembly and the emissaries and the elders. And they reported all that Elohim had done with them.


And he went through Suria and Kilikia, strengthening the assemblies.


And Sha’ul, having stayed several days more, having taken leave of the brothers, was sailing for Suria, and Priscilla and Aqulas were with him, having shaved his hair at Kenḥrea, for he had taken a vow.


“But concerning the nations who believe, we have written and decided that they should keep themselves from what is offered to idols, and blood, and what is strangled, and whoring.”


And having sighted Cyprus, and having passed it on the left, we sailed to Suria, and landed at Tsor, for the ship was to unload her cargo there.


Claudius Lysias, to the most excellent governor Felix: Greetings.


But some of those of the so-called Congregation of the Freedmen (Cyrenians, Alexandrians, and those from Kilikia and Asia), rose up, disputing with Stephanos,


Then I went into the districts of Suria and of Kilikia.


Ya‛aqoḇ, a servant of Elohim and of the Master יהושע Messiah, to the twelve tribes who are in the dispersion: Greetings.


If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house nor greet him,


The children of your chosen sister greet you. Amĕn.


Favour, compassion, peace be with you from Elohim the Father, and from the Master יהושע Messiah, the Son of the Father, in truth and love.


but I expect to see you shortly, and we shall speak face to face. Peace to you. The friends greet you. Greet the friends by name.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo