Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





2 Kings 8:28 - The Scriptures 2009

28 And he went with Yoram son of Aḥaḇ to battle against Ḥaza’ĕl sovereign of Aram at Ramoth Gil‛aḏ, and the Arameans struck Yoram.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

28 And he went with Joram the son of Ahab to the war against Hazael king of Syria in Ramoth-gilead; and the Syrians wounded Joram.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

28 Ahaziah went with Joram son of Ahab to war against Hazael king of Syria in Ramoth-gilead; and the Syrians wounded Joram.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

28 And he went with Joram the son of Ahab to war against Hazael king of Syria at Ramoth-gilead: and the Syrians wounded Joram.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

28 Ahaziah went with Joram, Ahab’s son, to fight against Aram’s King Hazael at Ramoth-gilead, where the Arameans wounded Joram.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

28 Also, he went with Joram, the son of Ahab, in order to fight against Hazael, the king of Syria, at Ramoth Gilead. And the Syrians had wounded Joram.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

28 He went also with Joram son of Achab, to fight against Hazael king of Syria in Ramoth Galaad, and the Syrians wounded Joram.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




2 Kings 8:28
18 Cross References  

“And it shall be that whoever escapes the sword of Ḥaza’ĕl, Yĕhu does kill. And whoever escapes from the sword of Yĕhu, Elisha does kill.


And the sovereign of Yisra’ĕl and Yehoshaphat the sovereign of Yehuḏah went up to Ramoth Gil‛aḏ.


Ben-Geḇer, in Ramoth Gil‛aḏ, the towns of Ya’ir son of Menashsheh in Gil‛aḏ were his; the portion of Argoḇ in Bashan, sixty large cities with walls and bronze gate-bars, were his;


And he went and sent to Yehoshaphat sovereign of Yehuḏah, saying, “The sovereign of Mo’aḇ has revolted against me. Do you go with me to fight against Mo’aḇ?” And he said, “I go up. I am as you are, my people as your people, my horses as your horses.”


And on the next day it came to be that he took a thick cloth and dipped it in water, and spread it over his face so that he died. And Ḥaza’ĕl reigned in his place.


And Sovereign Yoram went back to Yizre‛ĕl to recover from the wounds with which the Arameans had stricken him at Ramah, when he fought against Ḥaza’ĕl sovereign of Aram. Then Aḥazyahu son of Yehoram, the sovereign of Yehuḏah, went down to see Yoram son of Aḥaḇ in Yizre‛ĕl, for he was sick.


And Elisha the prophet called one of the sons of the prophets, and said to him, “Gird your loins and take this flask of oil in your hand, and go to Ramoth Gil‛aḏ.


Thus Yĕhu son of Yehoshaphat, son of Nimshi, conspired against Yoram – now Yoram had been guarding Ramoth Gil‛aḏ, he and all Yisra’ĕl, against Ḥaza’ĕl sovereign of Aram.


But Sovereign Yehoram had returned to Yizre‛ĕl to recover from the wounds with which the Arameans had stricken him when he fought with Ḥaza’ĕl sovereign of Aram – Yĕhu now said, “If this is your desire, let no one leave or escape from the city to go and make it known in Yizre‛ĕl!”


And Yĕhu rode in a chariot and went to Yizre‛ĕl, for Yoram was laid up there. And Aḥazyah sovereign of Yehuḏah had come down to see Yoram.


And it came to be, when the commanders of the chariots saw Yehoshaphat, that they said, “It is the sovereign of Yisra’ĕl!” So they turned around to fight against him, and Yehoshaphat cried out, and יהוה helped him, and Elohim moved them to turn away from him.


And Yĕhu son of Ḥanani the seer went out to face him, and said to Sovereign Yehoshaphat, “Do you help the wrong and love those who hate יהוה? Therefore the wrath of יהוה is upon you.


He also walked in their counsel, and went with Yehoram son of Aḥaḇ sovereign of Yisra’ĕl to fight against Ḥaza’ĕl sovereign of Aram at Ramoth Gil‛ad. And the Arameans struck Yoram,


And beyond the Yardĕn, by Yeriḥo eastward, they appointed Betser in the wilderness on the plain, from the tribe of Re’uḇĕn, and Ramoth in Gil‛aḏ, from the tribe of Gaḏ, and Golan in Bashan, from the tribe of Menashsheh.


And from the tribe of Gaḏ, Ramoth in Gil‛aḏ with its open land as a city of refuge for the man-slayer, and Maḥanayim with its open land,


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo