Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





2 Kings 24:15 - The Scriptures 2009

15 And he exiled Yehoyaḵin to Baḇel. And the sovereign’s mother, and the sovereign’s wives, and his eunuchs, and the leading men of the land he exiled from Yerushalayim to Baḇel.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

15 And he carried away Jehoiachin to Babylon, and the king's mother, and the king's wives, and his officers, and the mighty of the land, those carried he into captivity from Jerusalem to Babylon.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

15 Nebuchadnezzar took captive to Babylon King Jehoiachin; his mother, his wives, his officials, and the chief and mighty men of the land [the prophet Ezekiel included] he took from Jerusalem to Babylon into exile. [Ezek. 1:1.]

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

15 And he carried away Jehoiachin to Babylon; and the king’s mother, and the king’s wives, and his officers, and the chief men of the land, carried he into captivity from Jerusalem to Babylon.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

15 Nebuchadnezzar exiled Jehoiachin to Babylon; he also exiled the queen mother, the king’s wives, the officials, and the land’s elite leaders from Jerusalem to Babylon.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

15 Also, he carried away Jehoiachin into Babylon, and the mother of the king, and the wives of the king, and his eunuchs. And he led into captivity the judges of the land, from Jerusalem to Babylon,

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

15 And he carried away Joachin into Babylon, and the king's mother, and the king's wives, and his eunuchs. And the judges of the land he carried into captivity from Jerusalem into Babylon.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




2 Kings 24:15
18 Cross References  

And they are going to take away some of your sons who are to be born to you, whom you bring forth, and they shall be eunuchs in the palace of the sovereign of Baḇel.’ ”


Yehoyaḵin was eighteen years old when he began to reign, and he reigned in Yerushalayim three new moons. And his mother’s name was Neḥushta the daughter of Elnathan of Yerushalayim.


But the chief of the guard left some of the poor of the land as vinedressers and farmers.


And the sovereign of Baḇel struck them and put them to death at Riblah in the land of Ḥamath. So he exiled Yehuḏah from its own land.


And it came to be in the thirty-seventh year of the exile of Yehoyaḵin sovereign of Yehuḏah, in the twelfth new moon, on the twenty-seventh of the new moon, that Ewil-Meroḏaḵ sovereign of Baḇel, in the year that he began to reign, released Yehoyaḵin sovereign of Yehuḏah from prison,


And all Yisra’ĕl registered themselves by genealogy. And see, they were written in the book of the sovereigns of Yisra’ĕl. And Yehuḏah was exiled to Baḇel for their trespass.


And at the turn of the year Sovereign Neḇuḵaḏnetstsar sent and brought him to Baḇel, with the valuable utensils from the House of יהוה, and made Tsiḏqiyahu, Yehoyaqim’s brother, sovereign over Yehuḏah and Yerushalayim.


In the citadel of Shushan there was a certain man, a Yehuḏi whose name was Mordeḵai son of Ya’ir, son of Shim‛i, son of Qish, a Binyamite,


who had been exiled from Yerushalayim with the captives who had been exiled with Yeḵonyah sovereign of Yehuḏah, whom Neḇuḵaḏnetstsar the sovereign of Baḇel had exiled.


Say to the sovereign and to the sovereigness mother, “Humble yourselves. Sit down, for your rule, the crown of your comeliness, has come down.”


after Yeḵonyah the sovereign, and the sovereigness mother, and the eunuchs, and the heads of Yehuḏah and Yerushalayim, and the craftsmen, and the smiths had gone into exile from Yerushalayim –


These are the people whom Neḇuḵaḏretstsar exiled: in the seventh year, three thousand and twenty-three Yehuḏim;


“Please say to the rebellious house, ‘Do you not know what these mean?’ Say, ‘See, the sovereign of Baḇel went to Yerushalayim and took its sovereign and heads, and brought them with him to Baḇel.


And he took one of the royal seed, and made a covenant with him, and put him under oath. And he took away the mighty of the land,


“And you shall say, ‘Thus said the Master יהוה, “The great eagle with large wings of long pinions, covered with feathers of various colours, came to Leḇanon and took the top of the cedar.


And they put him in a cage in chains, and brought him to the sovereign of Baḇel. They brought him in nets, so his roar was no longer heard on the mountains of Yisra’ĕl.


And the sovereign said to Ashpenaz, the chief of his eunuchs, to bring some of the children of Yisra’ĕl and some of the sovereign’s descendants and some of the nobles,


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo