Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





2 Kings 20:12 - The Scriptures 2009

12 At that time Beroḏaḵ-Balaḏan son of Balaḏan, sovereign of Baḇel, sent letters and a present to Ḥizqiyahu, for he heard that Ḥizqiyahu had been sick.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

12 At that time Berodach-baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present unto Hezekiah: for he had heard that Hezekiah had been sick.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

12 At that time Merodach-baladan son of Baladan king of Babylon sent letters and a present to Hezekiah, for he had heard of Hezekiah's illness. [Isa. 39:1-8.]

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

12 At that time Berodach-baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present unto Hezekiah; for he had heard that Hezekiah had been sick.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

12 At that time Merodach-baladan, son of Babylon’s King Baladan, sent messengers to Hezekiah with letters and a gift. This was because he had heard that Hezekiah was sick.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

12 At that time, Merodach-baladan, the son of Baladan, the king of the Babylonians, sent letters and gifts to Hezekiah. For he had heard that Hezekiah had been ill.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

12 At that time, Berodach Baladan, the son of Baladan, king of the Babylonians, sent letters and presents to Ezechias: for he had heard that Ezechias had been sick.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




2 Kings 20:12
10 Cross References  

And the beginning of his reign was Baḇel, and Ereḵ, and Akkaḏ, and Kalnĕh, in the land of Shin‛ar.


That is why its name was called Baḇel, because there יהוה confused the language of all the earth, and from there יהוה scattered them over the face of all the earth.


And Dawiḏ said, “Let me show loving-commitment to Ḥanun son of Naḥash, as his father showed loving-commitment to me.” So Dawiḏ sent by the hand of his servants to comfort him concerning his father. And when Dawiḏ’s servants came into the land of the children of Ammon,


so To‛i sent Yoram his son to Sovereign Dawiḏ, to ask peace of him and bless him, because he had fought against Haḏaḏezer and struck him, for Haḏaḏezer had battles with To‛i. And Yoram brought with him objects of silver, and objects of gold, and objects of bronze.


However, Ḥizqiyahu did not repay according to the good done to him, for his heart was lifted up, therefore wrath came upon him and upon Yehuḏah and Yerushalayim.


However with the envoys of the princes of Baḇel, whom they sent to ask him about the wonder that was done in the land, Elohim left him, in order to try him, to know all that was in his heart.


The message concerning Baḇel which Yeshayahu son of Amots saw.


“And Baḇel, the splendour of reigns, the comeliness of the pride of the Kasdim, shall be as when Elohim overthrew Seḏom and Amorah.


that you shall take up this proverb against the sovereign of Baḇel, and say, “How the oppressor has ceased, the gold-gatherer ceased!


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo