Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





2 Kings 18:37 - The Scriptures 2009

37 And Elyaqim son of Ḥilqiyah, who was over the household, and Sheḇnah the scribe, and Yo’aḥ son of Asaph, the recorder, came to Ḥizqiyahu with their garments torn, and they reported to him the words of the Raḇshaqĕh.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

37 Then came Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rab-shakeh.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

37 Then Eliakim son of Hilkiah, who was over the royal household, and Shebna the scribe, and Joah son of Asaph the recorder came to Hezekiah with their clothes rent, and told him what the Rabshakeh had said.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

37 Then came Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

37 Hilkiah’s son Eliakim, who was the palace administrator, Shebna the secretary, and Asaph’s son Joah the recorder, came to Hezekiah with ripped clothes. They told him what the field commander had said.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

37 And Eliakim, the son of Hilkiah, the first ruler of the house, and Shebnah, the scribe, and Joah, the son of Asaph, the keeper of records, went to Hezekiah with their garments torn. And they reported to him the words of Rabshakeh.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

37 And Eliacim the son of Helcias, who was over the house, and Sobna the scribe, and Joahe the son of Asaph, the recorder, came to Ezechias, with their garments rent, and told him the words of Rabsaces.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




2 Kings 18:37
19 Cross References  

And Re’uḇĕn returned to the pit, and see, Yosĕph was not in the pit. And he tore his garments.


And Ya‛aqoḇ tore his garments, and put sackcloth on his waist, and mourned for his son many days.


And Yo’aḇ son of Tseruyah was over the army, and Yehoshaphat son of Aḥiluḏ was recorder,


And they called to the sovereign. And Elyaqim son of Ḥilqiyahu, who was over the household, and Sheḇnah the scribe, and Yo’aḥ son of Asaph, the recorder, came out to them.


Then said Elyaqim son of Ḥilqiyahu, and Sheḇnah, and Yo’aḥ to the Raḇshaqĕh, “Please speak to your servants in Aramaic, for we understand it. And do not speak to us in the language of Yehuḏah, in the ears of the people on the wall.”


But the people were silent and did not answer him a word, for the command of the sovereign was, “Do not answer him.”


And it came to be, when Sovereign Ḥizqiyahu heard it, that he tore his garments, and covered himself with sackcloth, and went into the House of יהוה,


And it came to be, when the sovereign heard the words of the Book of the Torah, that he tore his garments,


because your heart was tender, and you humbled yourself before יהוה when you heard what I spoke against this place and against its inhabitants, that they would become a ruin and a curse, and did tare your garments and wept before Me, I also have heard,” declares יהוה.


And it came to be, when the sovereign of Yisra’ĕl read the letter, that he tore his garments and said, “Am I Elohim, to kill and keep alive, that this man sends a man to me to recover him of his leprosy? For consider now, and see how he is seeking an occasion with me!”


And it came to be, when the sovereign heard the words of the woman, that he tore his garments. And as he passed by on the wall, the people looked and saw the sackcloth on his body, underneath.


After these matters and this trustworthiness, Sanḥĕriḇ sovereign of Ashshur came. And he entered Yehuḏah and encamped against the cities of defence, and said to break them open to himself.


And when I heard this word, I tore my garment and my robe, and plucked out some of the hair of my head and beard, and sat down astonished.


Then Iyoḇ rose up and tore his robe, and shaved his head, and he fell to the ground and did obeisance.


And it shall be in that day, that I shall call My servant Elyaqim son of Ḥilqiyahu.


See, their brave ones shall cry outside, the messengers of peace weep bitterly.


Yet the sovereign and all his servants who heard all these words were not afraid, nor did they tear their garments.


Then the high priest tore his garments, saying, “He has blasphemed! Why do we need any more witnesses? See, now you have heard His blasphemy!


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo