Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





2 Kings 17:31 - The Scriptures 2009

31 and the Awwites made Niḇḥaz and Tartaq. And the Sepharwites burned their children in fire to Aḏrammeleḵ and Anammeleḵ, the mighty ones of Sepharim.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

31 and the Avites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burnt their children in fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

31 The Avvites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burned their children in the fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

31 and the Avvites made Nibhaz and Tartak; and the Sepharvites burnt their children in the fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

31 The Avvites made Nibhaz and Tartak. The Sepharvites burned their children alive as a sacrifice to Adrammelech and Anammelech, the Sepharvite gods.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

31 and the Avvites made Nibhaz and Tartak. Then those who were from Sepharvaim burned up their children with fire, for the gods of Sepharvaim: Adram-melech and Anam-melech.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

31 And the Hevites made Nebahaz and Tharthac. And they that were of Sepharvaim burnt their children in fire, to Adramelech and Anamelech the gods of Sepharvaim.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




2 Kings 17:31
8 Cross References  

and caused their sons and daughters to pass through the fire, and practised divination and sorcery, and sold themselves to do evil in the eyes of יהוה, to provoke Him.


And the sovereign of Ashshur brought people from Baḇel, and from Kuthah, and from Awwa, and from Ḥamath, and Sepharwayim, and placed them in the cities of Shomeron instead of the children of Yisra’ĕl. And they took possession of Shomeron and dwelt in its cities.


And it came to be, as he was bowing himself in the house of Nisroḵ his mighty one, that his sons Aḏrammeleḵ and Shar’etser struck him with the sword, and they escaped into the land of Ararat. And his son Ěsarḥaddon reigned in his place.


Reḥum the governor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions – the judges, and the emissaries, the consuls, the officials, the people of Ereḵ and of Baḇel and of Shushan, the Dehawites, the Ěylamites,


“But where are your mighty ones that you have made for yourselves? Let them arise, see if they save you in the time of your calamity. Because your mighty ones have become as many as your cities, O Yehuḏah.


‘And do not give any of your offspring to pass through to Moleḵ. And do not profane the Name of your Elohim. I am יהוה.


“Guard, and obey all these words which I command you, that it might be well with you and your children after you forever, when you do what is good and right in the eyes of יהוה your Elohim.


“Do not do so to יהוה your Elohim, for every abomination which יהוה hates they have done to their mighty ones, for they even burn their sons and daughters in the fire to their mighty ones.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo