2 Chronicles 21:19 - The Scriptures 200919 And it came to be in the course of time, at the end of two years, that his intestines came out because of his sickness, and he died in great pain. And his people made no burning for him, like the burning for his fathers. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonKing James Version (Oxford) 176919 And it came to pass, that in process of time, after the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness: so he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers. Tan-awa ang kapituloAmplified Bible - Classic Edition19 In process of time, after two years, his bowels fell out because of his disease. So he died in severe distress. And his people made no funeral fire to honor him, like the fires for his fathers. Tan-awa ang kapituloAmerican Standard Version (1901)19 And it came to pass, in process of time, at the end of two years, that his bowels fell out by reason of his sickness, and he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers. Tan-awa ang kapituloCommon English Bible19 For almost two years he grew steadily worse, until two days before his death, when his intestines fell out, causing him to die in horrible pain. His people didn’t make a fire in his honor as they had done for his ancestors. Tan-awa ang kapituloCatholic Public Domain Version19 And as day followed after day, and the space of time turned, the course of two years was completed. And after having been wasted by a long consumption, so much so that even his inner organs were discharged, the disease ended along with his life. And so he died of a very grievous illness. And the people did not make a funeral for him, according to the custom of burning, as they had done for his ancestors. Tan-awa ang kapituloDouay-Rheims version of The Bible - 1752 version19 And as day came after day, and time rolled on, two whole years passed. Then after being wasted with a long consumption, so as to void his very bowels, his disease ended with his life. And he died of a most wretched illness; and the people did not make a funeral for him according to the manner of burning, as they had done for his ancestors. Tan-awa ang kapitulo |
And when they had withdrawn from him – for they left him very sick – his own servants conspired against him because of the blood of the sons of Yehoyaḏa the priest, and killed him on his bed, and he died. And they buried him in the City of Dawiḏ, but they did not bury him in the burial-sites of the sovereigns.