Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





1 Kings 8:65 - The Scriptures 2009

65 And Shelomoh at that time performed the Festival, and all Yisra’ĕl with him, a great assembly from the entrance of Ḥamath to the wadi of Mitsrayim, before יהוה our Elohim, seven days and seven days – fourteen days.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

65 And at that time Solomon held a feast, and all Israel with him, a great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt, before the LORD our God, seven days and seven days, even fourteen days.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

65 So at that time Solomon held the feast, and all Israel with him, a great assembly, from the entrance of Hamath to the Brook of Egypt, before the Lord our God, for seven days [for the dedication] and seven days [for the Feast of Tabernacles], fourteen days in all.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

65 So Solomon held the feast at that time, and all Israel with him, a great assembly, from the entrance of Hamath unto the brook of Egypt, before Jehovah our God, seven days and seven days, even fourteen days.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

65 At that time Solomon, together with all Israel, held a celebration. It was a large assembly from Lebo-hamath to the border of Egypt. They celebrated for seven days and then for another seven days in the presence of the LORD our God: fourteen days in all.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

65 Then Solomon made, at that time, a celebratory festival, and all of Israel with him, a great multitude, from the entrance of Hamath to the river of Egypt, in the sight of the Lord our God, for seven days plus seven days, that is, fourteen days.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

65 And Solomon made at the same time a solemn feast, and all Israel with him: a great multitude from the entrance of Emath to the river of Egypt, before the Lord our God, seven days and seven days, that is, fourteen days.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




1 Kings 8:65
29 Cross References  

On the same day יהוה made a covenant with Aḇram, saying, “I have given this land to your seed, from the river of Mitsrayim to the great river, the River Euphrates,


And Shelomoh awoke, and see, it was a dream! And he came into Yerushalayim and stood before the ark of the covenant of יהוה, and offered up ascending offerings and made peace offerings. And he made a feast for all his servants.


And Shelomoh was ruling over all reigns from the River to the land of the Philistines, as far as the border of Mitsrayim. They did taskwork and served Shelomoh all the days of his life.


For he was ruling over all on this side of the River from Tiphsaḥ even to Azzah, over all the sovereigns on this side of the River. And he had peace on all sides round about him.


And all the men of Yisra’ĕl assembled to Sovereign Shelomoh at the festival in the month of Ěythanim, which is the seventh new moon.


On the eighth day he sent the people away. And they blessed the sovereign, and went to their tents rejoicing and glad of heart for all the goodness that יהוה had done for His servant Dawiḏ, and for Yisra’ĕl His people.


He restored the border of Yisra’ĕl from the entrance of Ḥamath to the Sea of the Araḇah, according to the word of יהוה Elohim of Yisra’ĕl, which He had spoken through His servant Yonah son of Amittai, the prophet who was from Gath Ḥĕpher.


And the sovereign of Ashshur brought people from Baḇel, and from Kuthah, and from Awwa, and from Ḥamath, and Sepharwayim, and placed them in the cities of Shomeron instead of the children of Yisra’ĕl. And they took possession of Shomeron and dwelt in its cities.


And Pharaoh Neḵo imprisoned him at Riblah in the land of Ḥamath, to keep him from reigning in Yerushalayim. And he imposed on the land a fine of one hundred talents of silver and a talent of gold.


and the Arwaḏite, and the Tsemarite, and the Ḥamathite.


So Dawiḏ assembled all Yisra’ĕl, from Shiḥor in Mitsrayim to as far as the entrance of Ḥamath, to bring the ark of Elohim from Qiryath Ye‛arim.


And many people, a very great assembly, gathered at Yerushalayim to perform the Festival of Matzot in the second new moon.


And all the assembly took counsel to perform another seven days, and they performed it another seven days with joy.


“And I shall set your border from the Sea of Reeds to the Sea of the Philistines, and from the wilderness to the River, for I shall give the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.


And in that day it shall be that יהוה threshes, from the channel of the River to the wadi of Mitsrayim. And you shall be gathered one by one, O children of Yisra’ĕl.


“And the south side toward the South is from Tamar to the waters of Meriḇah by Qaḏĕsh, along the Wadi to the Great Sea. This is the south side toward the South.


“For look, I am raising up a nation against you, O house of Yisra’ĕl,” declares יהוה Elohim of hosts, “and they shall oppress you from the entrance of Ḥamath to the wadi Araḇah.”


Pass over to Kalneh and see, and from there go to Ḥamath the great. Then go down to Gath of the Philistines. Are you better than these reigns, or is their border greater than your border?


And the border shall turn from Atsmon to the wadi of Mitsrayim, and it shall end at the Sea.


from Mount Hor you mark out your border to the entrance of Ḥamath, and the edge of the border shall be toward Tseḏaḏ,


from Shiḥor which is in front of Mitsrayim, and up to the border of Eqron northward, are considered as Kena‛anite – the five princes of the Philistines, the Azzathites, and the Ashdoḏites, the Eshqelonites, the Gittites, and the Eqronites; also the Awwites


and the land of the Geḇalites, and all Leḇanon, toward the sunrise, from Ba‛al Gaḏ below Mount Ḥermon as far as the entrance to Ḥamath;


And the lot of the tribe of the children of Yehuḏah for their clans was to the border of Eḏom, the Wilderness of Tsin southward in the extreme south.


and passed over to Atsmon, and went out to the wadi of Mitsrayim, and the border ended at the sea. This is your southern border.


And the cities of defence were Tsiddim, Tsĕr, and Ḥammath, Raqqath, and Kinnereth,


five princes of the Philistines, and all the Kena‛anites, and the Tsiḏonians, and the Ḥiwwites who dwelt in Mount Leḇanon, from Mount Ba‛al Ḥermon to the entrance of Ḥamath.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo