Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





1 Kings 15:27 - The Scriptures 2009

27 Then Ba‛asha son of Aḥiyah, of the house of Yissasḵar, conspired against him. And Ba‛asha struck him at Gibbethon, which belonged to the Philistines, for Naḏaḇ and all Yisra’ĕl had laid siege to Gibbethon.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

27 And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

27 Baasha son of Ahijah of the house of Issachar conspired against Nadab, and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines, for Nadab and all Israel were laying siege to Gibbethon.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

27 And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel were laying siege to Gibbethon.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

27 Baasha, Ahijah’s son from the house of Issachar, plotted against him and attacked him at Gibbethon, which belonged to the Philistines. Nadab and all Israel were laying siege against Gibbethon.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

27 Then Baasha, the son of Ahijah, from the house of Issachar, set an ambush against him, and he struck him down at Gibbethon, which is a city of the Philistines. For indeed, Nadab and all of Israel were laying siege to Gibbethon.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

27 And Baasa the son of Ahias of the house of Issachar, conspired against him, and slew him in Gebbethon, which is a city of the Philistines: for Nadab and all Israel besieged Gebbethon.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




1 Kings 15:27
15 Cross References  

“And יהוה shall raise up for Himself a sovereign over Yisra’ĕl who cuts off the house of Yaroḇ‛am, this day, and even now!


And Ba‛asha killed him in the third year of Asa sovereign of Yehuḏah, and reigned in his place.


Then Zimri came in and struck him and killed him in the twenty-seventh year of Asa sovereign of Yehuḏah, and reigned in his place.


In the twenty-seventh year of Asa sovereign of Yehuḏah, Zimri reigned seven days in Tirtsah. And the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines.


And the people who were encamped heard it said, “Zimri has conspired and also struck the sovereign.” So all Yisra’ĕl set up Omri, the commander of the army, to reign over Yisra’ĕl that day in the camp.


And Omri went up, and all Yisra’ĕl with him, from Gibbethon, and they besieged Tirtsah.


Moreover, the word of יהוה came by the prophet Yĕhu son of Ḥanani against Ba‛asha and his house, because of all the evil that he did in the eyes of יהוה in provoking Him with the work of his hands, in being like the house of Yaroḇ‛am, and because he struck them.


And his servant Zimri, commander of half his chariots, conspired against him as he was in Tirtsah drinking himself drunk in the house of Artsa, who was over his house in Tirtsah.


And his servants rose up and made a conspiracy, and smote Yo’ash in the house of Millo, which goes down to Silla.


For Yozaḵar son of Shim‛ath and Yehozaḇaḏ son of Shomĕr, his servants, struck him. So he died, and they buried him with his fathers in the City of Dawiḏ. And Amatsyah his son reigned in his place.


Thus Yĕhu son of Yehoshaphat, son of Nimshi, conspired against Yoram – now Yoram had been guarding Ramoth Gil‛aḏ, he and all Yisra’ĕl, against Ḥaza’ĕl sovereign of Aram.


And when they had withdrawn from him – for they left him very sick – his own servants conspired against him because of the blood of the sons of Yehoyaḏa the priest, and killed him on his bed, and he died. And they buried him in the City of Dawiḏ, but they did not bury him in the burial-sites of the sovereigns.


and Elteqĕh, and Gibbethon, and Ba‛alath,


And from the tribe of Dan, Elteqĕh with its open land, Gibbethon with its open land,


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo