Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





1 Kings 1:42 - The Scriptures 2009

42 And he was still speaking, then see, Yonathan came, son of Eḇyathar the priest. And Aḏoniyahu said to him, “Come in, for you are a brave man, and you bring good news.”

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

42 And while he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came: and Adonijah said unto him, Come in; for thou art a valiant man, and bringest good tidings.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

42 While he was still speaking, behold, Jonathan son of Abiathar the priest came. And Adonijah said, Come in, for you are a trustworthy man and bring good news.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

42 While he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came: and Adonijah said, Come in; for thou art a worthy man, and bringest good tidings.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

42 While he was still speaking, Jonathan, Abiathar the priest’s son, arrived. Adonijah said, “Come on in! You are an honest man and will bring a good report.”

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

42 While he was still speaking, Jonathan, the son of Abiathar the priest, arrived. And Adonijah said to him, "Enter, for you are a valiant man, and you report good news."

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

42 While he yet spoke, Jonathan the son of Abiathar the priest came. And Adonias said to him: Come in, because thou art a valiant man, and bringest good news.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




1 Kings 1:42
10 Cross References  

And the sovereign said to Tsaḏoq the priest, “Are you not a seer? Return to the city in peace, and your two sons with you, Aḥima‛ats your son, and Yehonathan son of Eḇyathar.


“See, there with them are their two sons, Aḥima‛ats, Tsaḏoq’s son, and Yehonathan, Eḇyathar’s son. And by them you shall send me every matter you hear.”


And Yehonathan and Aḥima‛ats were stationed at Ěn Roḡĕl, and a female servant would come and inform them, and they would go and inform Sovereign Dawiḏ, for they could not be seen entering the city.


And the watchman said, “I see the running of the first is like the running of Aḥima‛ats son of Tsaḏoq.” And the sovereign said, “This is a good man, and he comes with good news.”


And Aḏoniyahu and all the guests who were with him heard it as they had finished eating. And Yo’aḇ heard the voice of the shophar, and said, “Why is the city in such a noisy uproar?”


But Yonathan answered and said to Aḏoniyahu, “No! Our master Sovereign Dawiḏ has made Shelomoh sovereign,


And the sovereign of Yisra’ĕl said to Yehoshaphat, “Have I not said to you that he would not prophesy good concerning me, but evil?”


And it came to be, when Yehoram saw Yĕhu, that he said, “Is there peace, Yĕhu?” But he answered, “What peace, as long as the whorings of your mother Izeḇel and her witchcraft are so many?”


“There is no peace,” said my Elohim, “for the wrong.”


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo