Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





2 Chronicles 29:8 - Revised Standard Version

8 Therefore the wrath of the Lord came on Judah and Jerusalem, and he has made them an object of horror, of astonishment, and of hissing, as you see with your own eyes.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

8 Wherefore the wrath of the LORD was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to trouble, to astonishment, and to hissing, as ye see with your eyes.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

8 Therefore the wrath of the Lord was upon Judah and Jerusalem, and He has delivered them to be a terror and a cause of trembling, to be an astonishment, and a hissing, as you see with your own eyes.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

8 Wherefore the wrath of Jehovah was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to be tossed to and fro, to be an astonishment, and a hissing, as ye see with your eyes.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

8 This angered the LORD so much that he made Judah and Jerusalem an object of terror and horror, something people hiss at, as you can see with your own eyes.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

8 And so the fury of the Lord was stirred up against Judah and Jerusalem, and he handed them over to turmoil, and to destruction, and to hissing, just as you discern with your own eyes.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

8 Therefore the wrath of the Lord hath been stirred up against Juda and Jerusalem: and he hath delivered them to trouble, and to destruction, and to be hissed at, as you see with your eyes.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




2 Chronicles 29:8
18 Cross References  

And this house will become a heap of ruins; everyone passing by it will be astonished, and will hiss; and they will say, ‘Why has the Lord done thus to this land and to this house?’


Then they will say, ‘Because they forsook the Lord their God who brought their fathers out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshiped them and served them; therefore the Lord has brought all this evil upon them.’ ”


And they forsook the house of the Lord, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols. And wrath came upon Judah and Jerusalem for this their guilt.


Then the Spirit of God took possession of Zechariah the son of Jehoiada the priest; and he stood above the people, and said to them, “Thus says God, ‘Why do you transgress the commandments of the Lord, so that you cannot prosper? Because you have forsaken the Lord, he has forsaken you.’ ”


Do not be like your fathers and your brethren, who were faithless to the Lord God of their fathers, so that he made them a desolation, as you see.


“Go, inquire of the Lord for me and for those who are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that has been found; for great is the wrath of the Lord that is poured out on us, because our fathers have not kept the word of the Lord, to do according to all that is written in this book.”


And I will make this city a horror, a thing to be hissed at; every one who passes by it will be horrified and will hiss because of all its disasters.


Jerusalem and the cities of Judah, its kings and princes, to make them a desolation and a waste, a hissing and a curse, as at this day;


behold, I will send for all the tribes of the north, says the Lord, and for Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and I will bring them against this land and its inhabitants, and against all these nations round about; I will utterly destroy them, and make them a horror, a hissing, and an everlasting reproach.


I will pursue them with sword, famine, and pestilence, and will make them a horror to all the kingdoms of the earth, to be a curse, a terror, a hissing, and a reproach among all the nations where I have driven them,


You shall be a reproach and a taunt, a warning and a horror, to the nations round about you, when I execute judgments on you in anger and fury, and with furious chastisements—I, the Lord, have spoken—


And I will devastate the land, so that your enemies who settle in it shall be astonished at it.


“The Lord will cause you to be defeated before your enemies; you shall go out one way against them, and flee seven ways before them; and you shall be a horror to all the kingdoms of the earth.


then the Lord will bring on you and your offspring extraordinary afflictions, afflictions severe and lasting, and sicknesses grievous and lasting.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo