Mark 5:4 - New Revised Standard Version4 for he had often been restrained with shackles and chains, but the chains he wrenched apart, and the shackles he broke in pieces; and no one had the strength to subdue him. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonKing James Version (Oxford) 17694 because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him. Tan-awa ang kapituloAmplified Bible - Classic Edition4 For he had been bound often with shackles for the feet and handcuffs, but the handcuffs of [light] chains he wrenched apart, and the shackles he rubbed and ground together and broke in pieces; and no one had strength enough to restrain or tame him. Tan-awa ang kapituloAmerican Standard Version (1901)4 because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been rent asunder by him, and the fetters broken in pieces: and no man had strength to tame him. Tan-awa ang kapituloCommon English Bible4 He had been secured many times with leg irons and chains, but he broke the chains and smashed the leg irons. No one was tough enough to control him. Tan-awa ang kapituloCatholic Public Domain Version4 For having been bound often with shackles and chains, he had broken the chains and smashed the shackles; and no one had been able to tame him. Tan-awa ang kapituloDouay-Rheims version of The Bible - 1752 version4 For having been often bound with fetters and chains, he had burst the chains, and broken the fetters in pieces, and no one could tame him. Tan-awa ang kapitulo |