Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Judges 19:17 - New Revised Standard Version

17 When the old man looked up and saw the wayfarer in the open square of the city, he said, “Where are you going and where do you come from?”

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

17 And when he had lifted up his eyes, he saw a wayfaring man in the street of the city: and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou?

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

17 And when he looked up, he saw the wayfarer in the city square, and the old man said, Where are you going? And from where did you come?

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

17 And he lifted up his eyes, and saw the wayfaring man in the street of the city; and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou?

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

17 He looked up and saw the traveler in the city square. “Where are you heading and where have you come from?” the old man asked.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

17 And the old man, lifting up his eyes, saw the man sitting with his bundles in the street of the city. And he said to him: "Where have you come from? And where are you going?"

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

17 And the old man lifting up his eyes saw the man sitting with his bundles in the street of the city, and said to him: Whence comest thou? And whither goest thou?

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Judges 19:17
7 Cross References  

And he said, “Hagar, slave-girl of Sarai, where have you come from and where are you going?” She said, “I am running away from my mistress Sarai.”


He instructed the foremost, “When Esau my brother meets you, and asks you, ‘To whom do you belong? Where are you going? And whose are these ahead of you?’


Now there came a traveler to the rich man, and he was loath to take one of his own flock or herd to prepare for the wayfarer who had come to him, but he took the poor man's lamb, and prepared that for the guest who had come to him.”


The highways are deserted, travelers have quit the road. The treaty is broken, its oaths are despised, its obligation is disregarded.


O hope of Israel, its savior in time of trouble, why should you be like a stranger in the land, like a traveler turning aside for the night?


Then at evening there was an old man coming from his work in the field. The man was from the hill country of Ephraim, and he was residing in Gibeah. (The people of the place were Benjaminites.)


He answered him, “We are passing from Bethlehem in Judah to the remote parts of the hill country of Ephraim, from which I come. I went to Bethlehem in Judah; and I am going to my home. Nobody has offered to take me in.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo