1 Samuel 20:27 - New Revised Standard Version27 But on the second day, the day after the new moon, David's place was empty. And Saul said to his son Jonathan, “Why has the son of Jesse not come to the feast, either yesterday or today?” Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonKing James Version (Oxford) 176927 And it came to pass on the morrow, which was the second day of the month, that David's place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to day? Tan-awa ang kapituloAmplified Bible - Classic Edition27 But on the morrow, the second day after the new moon, David's place was empty; and Saul said to Jonathan his son, Why has not the son of Jesse come to the meal, either yesterday or today? Tan-awa ang kapituloAmerican Standard Version (1901)27 And it came to pass on the morrow after the new moon, which was the second day, that David’s place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to-day? Tan-awa ang kapituloCommon English Bible27 But on the next day, the second of the new moon, David’s seat was still empty. Saul said to his son Jonathan, “Why hasn’t Jesse’s son come to the table, either yesterday or today?” Tan-awa ang kapituloCatholic Public Domain Version27 And when the second day after the new moon had begun to dawn, David's place again appeared empty. And Saul said to Jonathan, his son, "Why has the son of Jesse not arrived to eat, neither yesterday, nor today?" Tan-awa ang kapituloDouay-Rheims version of The Bible - 1752 version27 And when the second day after the new moon was come, David's place appeared empty again. And Saul said to Jonathan his son: Why cometh not the son of Isai to meat neither yesterday nor to-day? Tan-awa ang kapitulo |