Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Isaiah 41:19 - English Standard Version 2016

19 I will put in the wilderness the cedar, the acacia, the myrtle, and the olive. I will set in the desert the cypress, the plane and the pine together,

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

19 I will plant in the wilderness the cedar, the shittah tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, and the pine, and the box tree together:

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

19 I will plant in the wilderness the cedar, the acacia, the myrtle, and the wild olive; I will set the cypress in the desert, the plane [tree] and the pine [tree] together,

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

19 I will put in the wilderness the cedar, the acacia, and the myrtle, and the oil-tree; I will set in the desert the fir-tree, the pine, and the box-tree together:

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

19 I will plant in the desert cedar, acacia, myrtle, and olive trees; I will put in the wilderness cypress, elm, and pine as well,

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

19 I will plant the cedar in a deserted place, with the thorn, and the myrtle, and the olive tree. In the desert, I will plant the pine, and the elm, and the box tree together,

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

19 I will plant in the wilderness the cedar and the thorn and the myrtle and the olive-tree: I will set in the desert the fir-tree, the elm, and the box-tree together:

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Isaiah 41:19
16 Cross References  

In days to come Jacob shall take root, Israel shall blossom and put forth shoots and fill the whole world with fruit.


until the Spirit is poured upon us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is deemed a forest.


The wilderness and the dry land shall be glad; the desert shall rejoice and blossom like the crocus;


Behold, I am doing a new thing; now it springs forth, do you not perceive it? I will make a way in the wilderness and rivers in the desert.


For the Lord comforts Zion; he comforts all her waste places and makes her wilderness like Eden, her desert like the garden of the Lord; joy and gladness will be found in her, thanksgiving and the voice of song.


Instead of the thorn shall come up the cypress; instead of the brier shall come up the myrtle; and it shall make a name for the Lord, an everlasting sign that shall not be cut off.”


The glory of Lebanon shall come to you, the cypress, the plane, and the pine, to beautify the place of my sanctuary, and I will make the place of my feet glorious.


Your people shall all be righteous; they shall possess the land forever, the branch of my planting, the work of my hands, that I might be glorified.


For as the earth brings forth its sprouts, and as a garden causes what is sown in it to sprout up, so the Lord God will cause righteousness and praise to sprout up before all the nations.


to grant to those who mourn in Zion— to give them a beautiful headdress instead of ashes, the oil of gladness instead of mourning, the garment of praise instead of a faint spirit; that they may be called oaks of righteousness, the planting of the Lord, that he may be glorified.


And on the banks, on both sides of the river, there will grow all kinds of trees for food. Their leaves will not wither, nor their fruit fail, but they will bear fresh fruit every month, because the water for them flows from the sanctuary. Their fruit will be for food, and their leaves for healing.”


O Ephraim, what have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like an evergreen cypress; from me comes your fruit.


“I saw in the night, and behold, a man riding on a red horse! He was standing among the myrtle trees in the glen, and behind him were red, sorrel, and white horses.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo