Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





2 Samuel 15:23 - Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

23 And they all wept with a loud voice, and all the people passed over. The king also himself went over the brook Cedron: and all the people marched towards the way that looketh to the desert.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

23 And all the country wept with a loud voice, and all the people passed over: the king also himself passed over the brook Kidron, and all the people passed over, toward the way of the wilderness.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

23 All the country wept with a loud voice as all the people passed over. The king crossed the brook Kidron, and all the people went on toward the wilderness.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

23 And all the country wept with a loud voice, and all the people passed over: the king also himself passed over the brook Kidron, and all the people passed over, toward the way of the wilderness.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

23 The whole countryside cried loudly as all the troops marched past. The king crossed the Kidron Valley, and all the troops passed by on the Olive road into the wilderness.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

23 And they all wept with a great voice, and all the people passed over. The king also passed over the torrent Kidron. And all the people advanced opposite the way which looks out toward the desert.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

English Standard Version 2016

23 And all the land wept aloud as all the people passed by, and the king crossed the brook Kidron, and all the people passed on toward the wilderness.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




2 Samuel 15:23
12 Cross References  

And David said to Ethai: Come, and pass over. And Ethai the Gethite passed; and all the men that were with him, and the rest of the people.


Behold, I will lie hid in the plains of the wilderness, till there come word from you to certify me.


And the king said to Siba: What mean these things? And Siba answered: The asses are for the king's household to sit on: and the loaves and the figs for thy servants to eat: and the wine to drink if any man be faint in the desert.


Moreover he also removed his mother Maacha, from being the princess in the sacrifices of Priapus, and in the grove which she had consecrated to him. And he destroyed her den, and broke in pieces the filthy idol, and burnt it by the torrent Cedron.


For on what day soever thou shalt go out and shalt pass over the brook Cedron, know that thou shalt be put to death. Thy blood shall be upon thy own head.


And the priests went into the temple of the Lord to sanctify it, and brought out all the uncleanness that they found within to the entrance of the house of the Lord. And the Levites took it away, and carried it out abroad to the torrent Cedron.


And the whole valley of dead bodies and of ashes, and all the country of death, even to the torrent Cedron and the corner of the horse-gate towards the east, the Holy of the Lord. It shall not be plucked up and it shall not be destroyed any more for ever.


AND in those days cometh John the Baptist preaching in the desert of Judea.


For this is he that was spoken of by Isaias the prophet, saying: A voice of one crying in the desert, Prepare ye the way of the Lord, make straight his paths.


And the child grew, and was strengthened in spirit; and was in the deserts until the day of his manifestation to Israel.


WHEN Jesus had said these things, he went forth with his disciples over the brook Cedron, where there was a garden, into which he entered with his disciples.


Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo