Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Rut 3:14 - La Biblia Textual 3a Edicion

14 Ella pues se acostó a sus pies hasta por la mañana: luego se levantó antes que los hombres pudieran reconocerse unos a otros, porque él había dicho: No se sepa que vino mujer a la era.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Biblia Reina Valera 1960

14 Y después que durmió a sus pies hasta la mañana, se levantó antes que los hombres pudieran reconocerse unos a otros; porque él dijo: No se sepa que vino mujer a la era.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Biblia Nueva Traducción Viviente

14 Entonces Rut se acostó a los pies de Booz hasta la mañana, pero ella se levantó muy temprano, antes de que hubiera suficiente luz para que una persona pudiera reconocer a otra; pues Booz había dicho: —Nadie debe saber que estuvo una mujer aquí en el campo de trillar.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Biblia Católica (Latinoamericana)

14 Por ahora, sigue durmiendo hasta mañana. Antes de que amaneciera, cuando todavía no se puede distinguir bien a las personas, se levantó Booz, pues pensaba: 'Nadie debe saber que esta mujer estuvo aquí durmiendo.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Biblia Serafín de Ausejo 1975

14 Ella se acostó a los pies de él hasta la mañana, y se levantó antes de que un hombre pueda reconocer a otro. Y él se decía: 'Que nadie sepa que esta mujer entró en la era'.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

14 Y ella durmió a sus pies hasta la mañana, y se levantó antes que alguno pudiese reconocer al otro. Y él dijo: Que no se sepa que vino mujer a la era.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Biblia Traducción en Lenguaje Actual

14 Rut se acostó cerca de Booz, y se durmió. Cuando todavía estaba oscuro, ella se levantó porque Booz no quería que nadie supiera que una mujer había estado en su campo. Pero antes de dejarla ir a Belén,

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Rut 3:14
8 Cross References  

Mejor es un buen nombre que un buen ungüento,° Y mejor el día de la muerte que el día del nacimiento.


no paguéis a nadie mal por mal, procurad lo bueno delante de todos los hombres.


No sea, pues, vituperado vuestro bien,


No ofendáis ni a judíos, ni a griegos,° ni a la iglesia de Dios;


porque tenemos en mente las cosas honestas, no sólo delante del Señor, sino también delante de los hombres.°


manteniendo digna vuestra manera de vivir entre los gentiles, para que en lo que murmuran de vosotros como de malhechores, glorifiquen a Dios en el día de la visitación, a causa de vuestras buenas obras.


Después le dijo: Trae acá el manto que llevas sobre ti, y sujétalo. Y ella lo sujetó, en tanto que él medía seis medidas de cebada, y se las puso encima, y ella se fue a la ciudad.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo