Éxodo 18:14 - La Biblia Textual 3a Edicion14 Y viendo el suegro de Moisés todo lo que él hacía para el pueblo, dijo: ¿Qué es esto que haces con el pueblo? ¿Por qué te sientas tú solo, y todo el pueblo se presenta ante ti desde la mañana hasta la tarde? Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBiblia Reina Valera 196014 Viendo el suegro de Moisés todo lo que él hacía con el pueblo, dijo: ¿Qué es esto que haces tú con el pueblo? ¿Por qué te sientas tú solo, y todo el pueblo está delante de ti desde la mañana hasta la tarde? Tan-awa ang kapituloBiblia Nueva Traducción Viviente14 Cuando el suegro de Moisés vio todo lo que él hacía por el pueblo, le preguntó: —¿Qué logras en realidad sentado aquí? ¿Por qué te esfuerzas en hacer todo el trabajo tú solo, mientras que el pueblo está de pie a tu alrededor desde la mañana hasta la tarde? Tan-awa ang kapituloBiblia Católica (Latinoamericana)14 El suegro de Moisés vio el trabajo que su yerno se imponía por el pueblo y le dijo: '¡Cómo te sacrificas por el pueblo! ¿Por qué estás ahí tú solo y todo este pueblo queda de pie a tu lado desde la mañana hasta la tarde?' Tan-awa ang kapituloBiblia Serafín de Ausejo 197514 Viendo el suegro de Moisés todo lo que éste hacía por el pueblo, le dijo: '¿Cómo haces eso por el pueblo? ¿Por qué te pones a juzgar tú solo, mientras que el pueblo se agolpa en torno tuyo desde la mañana hasta la tarde?'. Tan-awa ang kapituloBiblia Reina Valera Gómez (2023)14 Y viendo el suegro de Moisés todo lo que él hacía con el pueblo, dijo: ¿Qué es esto que haces tú con el pueblo? ¿Por qué te sientas tú solo, y todo el pueblo está delante de ti desde la mañana hasta la tarde? Tan-awa ang kapituloBiblia Traducción en Lenguaje Actual14 Cuando Jetró observó lo que Moisés estaba haciendo, le preguntó: —¿Pero qué estás haciendo? ¿Por qué tienes al pueblo de pie todo el día, mientras tú estás aquí sentado? Tan-awa ang kapitulo |